| It is with great regret that we have to announce, that this year the contest will not be held. | С большим сожалением мы должны объявить, что в этом году конкурс не будет состоится. |
| "CinemaJazz Awards": contest of live soundtracks for the silent films! | "CinemaJazz Awards": конкурс живых саундтреков к немому кино! |
| b) An international photographic contest | Ь) международный конкурс фотографов |
| This contest is open to entrants from around the world, though all submissions must be in English. | Конкурс открыт для игроков всех стран, но ваш текст должен быть написан на английском языке. |
| The first independent project was the law enforcement-themed TV and radio contest, "Golden George" (1999-present), an annual international competition of films and radio programs on legal and law enforcement. | Первым самостоятельным проектом стал Конкурс телерадиопрограмм на правоохранительную тематику «Золотой Георгий» (1999-наст. время), в дальнейшем ставший Ежегодным Международным конкурсом фильмов и телерадиопрограмм на правовую и правоохранительную тематику. |
| However, in order to win this contest, I had no intention of relying only on my supreme skills. | Все же, чтобы выиграть это соревнование, я не собирался полагаться только на свои исключительные навыки. |
| Well, it's not a contest, Chariot. | Ну, это не соревнование, Каретка. |
| You guys might be richer and better looking, but we won a contest to even the series! | Вы может быть богаче, и выглядите лучше, но мы выиграли соревнование и сравнялись в серии. |
| What's the contest? | Что это за соревнование? |
| Witkowsky's new valve in, but if a contest is more important than a cardiac surgery, so be it. | Но если соревнование для вас важнее, чем операция на сердце, ну что ж. |
| With that much physical evidence, no-one will contest her guilt. | С таким количеством вещественных доказательств никто и не будет оспаривать её виновность. |
| She may also contest a decision by the disciplinary council formed in the administrative agency in which she works. | Она также может оспаривать решение дисциплинарного совета, сформированного в рамках административного учреждения, в котором она работает. |
| No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. | Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период. |
| I shall not contest this observation. | Не буду оспаривать это замечание. |
| Recognition may be based on an international agreement, involving a reply or an acceptance, but international law also grants it legal effects on its own account inasmuch as a State which has recognized a given claim or a given state of affairs cannot thereafter contest its legitimacy. | Признание может иметь договорной характер, представляя собой ответ или принятие, однако международное право и без того наделяет признание правовыми последствиями в том смысле, что государство, признавшее определенную претензию или определенный порядок вещей, не вправе впоследствии оспаривать их легитимность. |
| Nevertheless, the applicant may contest this assumption. | Вместе с тем проситель убежища может оспорить эту презумпцию безопасности. |
| They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. | Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
| No one can contest your lineage now. | Теперь никто не сможет оспорить твоё происхождение. |
| If it existed, a woman could contest it in law. | Если же она имеет место, то женщина может оспорить это в суде. |
| Persons suspected of having committed acts of torture could contest the accusation made against them, and an additional investigation could be requested by the judge, who thus played an important supervisory role in the criminal procedure. | Лица, подозреваемые в совершении актов пыток, могут оспорить выдвинутое обвинение, и судья может поручить провести дополнительное расследование, выполняя тем самым важную роль в деле надзора за уголовным процессом. |
| Wait a minute, what about our contest? | Подожди минутку, а как же наше состязание? |
| In 1982, Marvel published the mini-series Contest of Champions, in which all of the major heroes in existence at the time were gathered together to deal with one threat. | В 1982 г. Marvel опубликовала мини-серию «Состязание Чемпионов», где все уже существующие на тот момент главные герои были собраны вместе, чтобы справиться с одной угрозой. |
| Then let us have proper contest! | Тогда устроим должное состязание! |
| The contest is not over yet. | Состязание ещё не закончено. |
| One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
| The Electoral Office provides an inspection period for candidates to check their names and run a probity check with the Department of Finance for any outstanding payments owed to the Government before they can contest in the elections. | Избирательная комиссия до получения кандидатами права участвовать в выборах устанавливает определенный период для проверки их фамилий и оценки их моральных качеств посредством направления в Департамент финансов запроса о наличии у них каких-либо просроченных платежей в бюджет. |
| The top five winners in the high school-level contest participated in the International Astronomy and Astrophysics Olympiad, held in Beijing in October 2010, and received the honourable mention award. | Победители среди школьников получили право участвовать в международной олимпиаде по астрономии и астрофизике, которая проводилась в Пекине в октябре 2010 года и на которой они были отмечены почетными дипломами. |
| You know what, I should enter a contest. | Знаешь что, мне нужно участвовать в соревнованиях. |
| 5.3 The authors contest the State party's argument that their communication is an abuse of the right of submission, inasmuch as their right to stand in the general elections of June 2005 was derived from a court decision, which was subsequently overruled. | 5.3 Авторы опровергают аргумент государства-участника о том, что их сообщение представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, поскольку право участвовать во всеобщих выборах в июне 2005 года было предоставлено им в соответствии с судебным решением, которое впоследствии было отменено. |
| In 2000, VID, which had considerably increased the amount of produced content by that time, decided to compete for the Channel 3 broadcasting rights in a contest held by the Russian Ministry of Press and Mass Media. | В 2000 году благодаря количеству производимого контента телекомпания ВИD решила участвовать в объявленном Министерством печати РФ конкурсе на право вещания на третьем метровом канале. |
| Servicemen may contest the decision to impose a disciplinary punishment within three days of its announcement. | Любой военнослужащий вправе опротестовать решение о вынесении дисциплинарного наказания в течение трех дней после объявления о таком наказании. |
| Since the amount demanded was simply an estimate, there was no effective means for most expellees to review or contest that amount. | В действительности суммы требований рассчитывались приблизительно и у высланных лиц не было реальной возможности проверить или опротестовать эти суммы. |
| In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. | Кроме того, автор подчеркивает, что любая попытка добиться аннулирования или опротестовать министерские циркуляры, касающиеся борьбы с сектами, представляющие собой документы, основанные непосредственно на выводах парламентских комиссий, будет являться безрезультатной. |
| Moreover, the only means by which they could contest their treatment was to approach Ethiopian diplomatic or consular establishments abroad, and the evidence showed that those who did so to seek clarification or assistance were sent away. | Кроме того, единственным средством, с помощью которого они могли опротестовать обращение с ними, являлось обращение в дипломатические или консульские учреждения Эфиопии за границей, и доказательства свидетельствовали о том, что тех, кто поступил таким образом с целью получения разъяснения или помощи, отправляли прочь. |
| Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. | Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж. |
| Indeed, the growing contest between India and China is not only military in nature, but also concerns the acquisition of natural resources. | Фактически, растущее соперничество между Индией и Китаем касается не только военной сферы, но также овладения природными ресурсами. |
| The ideological contest of the cold war stimulated great super-Power interest in developing countries. | Идеологическое соперничество времен "холодной войны" побуждало сверхдержавы проявлять значительный интерес к развивающимся странам. |
| "Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them. | "Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними. |
| The contest for spheres of influence during the cold war gave rise to autocratic regimes, which were insensitive to the aspirations of their peoples. | Соперничество за сферы влияния во время "холодной войны" привело к возникновению автократических режимов, которые равнодушны к чаяниям своих людей. |
| This leadership contest contributed to tensions within the upper house, whose functioning has otherwise been seriously hampered by the fact that only 18 of its 30 seats have been filled since May 2008. | Это соперничество за лидерство способствовало возникновению трений в верхней палате, функционирование которой и без того было серьезно затруднено тем, что с мая 2008 года были заполнены лишь 18 из 30 предусмотренных в ней мест. |
| We fought for a long time to have this highclass international contest finally come to Berlin. | Мы долго добивались, чтобы этот первоклассный международный турнир, наконец, пришел в Берлин. |
| I would have won the contest, as sure as death and taxes. | Я выиграл турнир, это точно, как аминь в церкви. |
| To think that Kai would be entering a contest that ultimately decides the best in Japan. | Неужели Кай может попасть на турнир, где будут выбирать лучшего во всей Японии? |
| I won the contest, which really wasn't supposed to happen. | Я выиграл этот турнир, тогда как такого просто не должно было случиться. |
| A total of 22 teams will contest the league: 15 of which returning from the 2010-11 season, four of which promoted from Lega Pro Prima Divisione, and three relegated from Serie A. It began on 27 August 2011 and will end on 27 May 2012. | В соревновании приняли участие 22 команды: 15 из сезона 2010/11, четыре вышедших из Серии С1 и три выбывших из Серии А. Турнир стартовал 27 августа 2011 года и завершился 27 мая 2012 года. |
| A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. | Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
| Under the article, the National Council for Human Rights is afforded an important role in this sphere, consisting in the right to intervene in civil proceedings in favour of victims and contest rulings on their behalf. | В рамках этой статьи Национальному совету по правам человека отводится важная роль в этой сфере, заключающаяся в праве выступать в поддержку жертв в ходе гражданского разбирательства и обжаловать решения от их имени. |
| He also wished to know whether an asylum-seeker whose petition was rejected could contest the decision before the domestic courts. | Ему также хотелось бы знать, может ли проситель убежища, в отношении которого вынесено решение о высылке, обжаловать это решение во внутренние суды. |
| The measure was regularly re-examined by a judicial authority and the interested party could contest it by means of a request for judicial examination or an application for habeas corpus; he could also apply for release on bail. | Применение этой меры регулярно рассматривается судебным органом, причем задержанный вправе обжаловать ее путем подачи ходатайства о рассмотрении дела в суде или жалобы в соответствии с процедурой хабеас корпус; кроме того, он может обратиться с просьбой о его освобождении под залог. |
| Checks on committals without consent 186. Persons committed without their consent can contest their treatment. | Лица, находящиеся на принудительном стационарном лечении, могут обжаловать применение данной меры. |
| Now he insisted that, if he were to settle the contest, he had to be fully recognised as Scotland's feudal overlord. | Он настаивал на том, что если он должен разрешить спор, то его надлежит признать в качестве шотландского верховного феодального правителя. |
| This proves for all eternity That I really won that contest, | Это навсегда доказывает, что я выиграл тот спор, |
| In practical terms, the contest is impeding improvements in most of the major sectors under review by the Special Representative. | С практической точки зрения идущий спор мешает достижению прогресса по большинству из основных вопросов, рассматриваемых Специальным представителем. |
| This contest is ended, is it? | Спор окончился, не так ли? |
| Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. | Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж. |
| He will contest your acquisition of his lands, surely. | Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно. |
| I trust if we release you from the trap, you'll not contest. | Я надеюся, если мы вытащим тебя из ловушки, ты не станешь бороться. |
| Over 3,000 candidates will contest for a total of 1,171 seats in the Peoples' Parliament, the National Parliament and state/regional parliaments. | Более 3000 кандидатов будут бороться за 1171 место в общенародном парламенте, в парламентах национальных и административных областей и в районных парламентах. |
| In the political arena, 45 seats in parliament were reserved for women, who could also contest direct elections. | Что касается политической области, то 45 мест в парламенте зарезервированы за женщинами, которые также могут бороться за свои места путем участия в прямых выборах. |
| We will not contest him in his committee room. | Бороться будем не на заседаниях его комиссии, а на первых полосах газет. |
| Kishore Mahbubani has argued recently that we need to recognize that in China, as elsewhere, a significant internal contest between hard- and softer-liners is taking place. | Кишоре Махбубани недавно утверждал, что мы должны признать, что в Китае, как и везде, происходит значительная внутренняя борьба между сильными и слабыми сторонами. |
| Still more than a year away, the contest is already colouring political life in ways that impede the free exchange of ideas and the open consideration of policy options. | Несмотря на то, что до выборов остается больше года, предвыборная борьба уже накладывает свой отпечаток на политическую жизнь страны, затрудняя свободный обмен мнениями и открытое обсуждение различных вариантов стратегий. |
| But by agreeing to take the official oath before the court, rather than before parliament as is customary, he is bowing to the military's will in an indication that the contest for power will continue. | Но согласившись принять официальную присягу перед судом, а не перед парламентом, как это принято, он выполняет волю военных, и это является знаком того, что борьба за власть будет продолжаться. |
| Traditional Korean wrestling is still a high-profile contest of male strength and intelligence. | Национальная борьба сирым - это традиционное соревнование корейцев в уме и силе. |
| The contest has so far been hard-fought but respectful of the legal framework and mandated authorities of electoral institutions. | На данный момент между конкурентами проходит напряженная борьба, которая, однако, ведется в правовых рамках и при уважительном отношении к полномочиям, предоставленным учреждениям, занимающимся организацией выборов. |
| The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. | Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. |
| Furthermore, individuals are conferred the right to pursue a directly contestation contest of the plans, in the context of to municipal spatial planning and special plans. | Кроме того, отдельным лицам предоставляется право на непосредственное оспаривание планов в контексте муниципального территориального планирования и специальных планов. |
| Legal institutions that had undergone considerable changes are adoption, common-law marriage, agreement on marriage dissolution, establishment and contest of maternity and paternity, establishment and contest of maternity and paternity in case of conception under biomedical support and maintenance. | Подверглись глубокой переработке такие юридические понятия, как усыновление, гражданский брак, договоренность о расторжении брака, установление и оспаривание материнства и отцовства, установление и оспаривание материнства и отцовства в случае использования биомедицинских технологий зачатия и право на воспитание ребенка. |
| Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
| The United Kingdom's Counter Terrorism strategy is called CONTEST. | Контртеррористическая стратегия Соединенного Королевства носит название КОНТЕСТ. |
| Summary table of the best results in all subgroups of the CQ World Wide DX Contest CW 2009. | Сводная таблица лучших результатов во всех подгруппах CQ World Wide DX Contest CW 2009. |
| We've been everywhere in the last few weeks: Autosalon Genf, Bundesvision Song Contest, diverse Roadshows. | В последние недели дела шли замечательно: Автосалон в Женеве, Bundesvision Song Contest, различные выездные презентации. |
| Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
| In 2011 the band represented Saxony in the Bundesvision Song Contest with their song Ich will nicht nach Berlin, coming fifth with a total of 89 points. | Kraftklub представлял Саксонию на фестивале Bundesvision Song Contest 2011 и выступил 29 сентября 2011 года с песней «Ich will nicht nach Berlin», получив 89 баллов и заняв пятое место. |
| Two days later the promotion changed the result to a No Contest. | Спустя два месяца, 21 мая, результат боя был изменён на «no contest». |