| On 28 December 2014, Elhaida won the contest with a total of 82 points. | 28 декабря 2014 года Эльхаида выиграла конкурс, набрав 82 очка. |
| The contest was televised on Fox. | Конкурс красоты транслировался на телеканале FOX. |
| Panama is organizing a literary contest in secondary schools on the subject of lifestyle and health in older persons. | Панама проводит литературный конкурс в средних школах по теме "Образ жизни и охрана здоровья пожилых лиц". |
| I put so much pressure on him to win that contest, and then I didn't make it to see his band play, and I think he's mad. | Я слишком давила на него, чтобы он выиграл этот конкурс, а потом даже не успела увидеть выступление его группы, и я думаю, он злится. |
| The most beautiful of them are formed Kurpiach and Little Poland, where in Lipnica Murowana is an annual contest for the longest and most beautiful palm Easter. | Самые красивые из них образуются Kurpiach и Малую Польшу, где в Липница Murowana является ежегодный конкурс на самый длинный и самый красивый Palm Пасху. |
| You missed the contest this morning. | Что? Ты пропустил утром соревнование. |
| That's swell, George, and you'll certainly get your commission, but the contest is over. | Это здорово, Джордж, и ты точно получишь комиссионные, но соревнование уже окончено. |
| However, in order to win this contest, I had no intention of relying only on my supreme skills. | Все же, чтобы выиграть это соревнование, я не собирался полагаться только на свои исключительные навыки. |
| That's right, your little contest with Mrs. Florrick. | я про ваше маленькое соревнование с миссис Флоррик. |
| So they're wearing their letters on their shirts, they sing group songs... the fraternities are having a power puking contest. | А то, они носят их письма на рубашках, они поют песни хором... Братства обладают властью вызывать соревнование по тошноте. |
| Given the heat and the fact that the defense has already pled no contest, I'd really like to get to Mrs. Bullock's petition for leniency. | Учитывая жару, и тот факт, что защита уже заявила о нежелании оспаривать обвинение, я бы хотела попросить о прошении о снисхождении для миссис Буллок. |
| The absence of formal procedures for private or public legal entities to bring their concerns and have them addressed increases the risk that such entities will raise complaints, contest decisions or seek redress in national courts. | Отсутствие у частных и государственных юридических лиц процедур предъявления претензий и их рассмотрения увеличивает риск того, что эти органы могут подавать жалобы, оспаривать решения и добиваться защиты своих прав в национальных судах. |
| Any person who considers he is adversely affected by a measure taken in the name of the State or one of its departments may contest the measure before either judicial or administrative courts. | Любое лицо, которое полагает, что его права были ущемлены в результате действий, предпринятых от имени государства или одним из его должностных лиц, может оспаривать такие действия в судах общей юрисдикции или административных судах. |
| The Committee is also concerned over reports of a tendency to press charges against and arrest indigenous villagers, when they protest against their forced eviction or contest the granting of a concession on indigenous land (art. 6). | Комитет также озабочен сообщениями о случаях предъявления исков к деревенским жителям из числа коренных народов и их арестов, когда они пытаются протестовать против насильственного выселения или оспаривать предоставление концессии на земли коренных общин (ст. 6). |
| Poverty could not be tackled by top-down, paternalistic assistance, but rather by turning the poor into a legitimate interest group that could participate in, and contest, resource-allocation decisions and other policies. | Проблема нищеты может быть решена не в директивном порядке, за счет оказания патерналистской помощи, а путем превращения неимущих в легитимную заинтересованную группу, которая могла бы участвовать в принятии решений о распределении ресурсов и разработке других стратегий и оспаривать их. |
| Nevertheless, the applicant may contest this assumption. | Вместе с тем проситель убежища может оспорить эту презумпцию безопасности. |
| Without accounts, the entrepreneur cannot contest the estimate. | Без надлежащей отчетности предприниматель не может оспорить такую оценку. |
| In any case where an application was determined to be clearly unfounded, the applicant could contest that decision through a judicial process which had suspensive effect. | Если ходатайство о предоставлении убежища признается явно необоснованным, то ходатайствующее лицо может оспорить это решение в рамках судебной процедуры, имеющей приостанавливающее действие. |
| But many legal systems provide for preliminary proceedings in criminal cases, in which a defendant may contest issues concerning arrest, probable cause, and the rendering of charges for trial. | Однако многие системы права предусматривают проведение в уголовных делах предварительного производства, в ходе которого ответчик может оспорить основания своего ареста, возможные мотивы преступления и те обвинения, которые будут предъявлены ему на суде. |
| A suspect could subsequently contest such decisions and the courts could decide not to admit as evidence testimony given without legal assistance. | Впоследствии подозреваемое лицо вправе оспорить такие решения, и суд может принять решение не допускать в качестве доказательств свидетельские показания, полученные в ходе допроса без юридической помощи. |
| In just a minute, we'll begin our "Hands on a Hard Body" contest. | Через минуту мы начнём наше состязание "Руки на твердом теле". |
| Sirs, it would seem the contest is bona fide. | Господа, на первый взгляд состязание вполне законное. |
| Your husband even challenged me to a ritual contest. | Ваш муж даже вызвал меня на ритуальное состязание. |
| Lucille, minutes out of rehab, was engaging in a drinking contest at the behest of her son. | Через считанные минуты после побега, Люсиль впуталась в состязание по выпивке... по приказу своего сына. |
| Iurie Mudrea, the chief of analysis and prognosis management of "Moldova-Vin" said that organizers of the competition try to enlarge the area of the contest. | «Стремясь расширить географию конкурса, его организаторы с 2006 года проводят состязание лучших винодельческих хозяйств мира за пределами Брюсселя (Бельгия). |
| Note that, even if European countries are eligible, this contest is run in the US; so you should submit your answers in English only. | Граждане России и ЕС могут в нем участвовать, но отвечать на вопросы нужно по-английски. |
| This is the last contest I can enter with my age. | когда я могу участвовать в этом конкурсе в своем возрасте. |
| What should I do if I really can't enter the contest? | если я не смогу участвовать в конкурсе? |
| Every five years, the village organizes a contest for the best bread. | Наверное, он пытался помешать мне участвовать в соревнованиях Каждые пять лет, в деревне проходит конкурс на лучший хлеб |
| The official sign up sheet for the speech contest has gone up in the back of the room. | Лист для записи желающих участвовать в конкурсе ораторов - висит в конце класса. |
| That procedure took place in the presence of the defendant or his lawyer, who could contest the application. | Процедура происходит в присутствии защитника или адвоката, который может опротестовать такое заявление. |
| In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. | Кроме того, автор подчеркивает, что любая попытка добиться аннулирования или опротестовать министерские циркуляры, касающиеся борьбы с сектами, представляющие собой документы, основанные непосредственно на выводах парламентских комиссий, будет являться безрезультатной. |
| Moreover, the only means by which they could contest their treatment was to approach Ethiopian diplomatic or consular establishments abroad, and the evidence showed that those who did so to seek clarification or assistance were sent away. | Кроме того, единственным средством, с помощью которого они могли опротестовать обращение с ними, являлось обращение в дипломатические или консульские учреждения Эфиопии за границей, и доказательства свидетельствовали о том, что тех, кто поступил таким образом с целью получения разъяснения или помощи, отправляли прочь. |
| If it can be shown that there may have been errors in the collection or the handling of the samples used for the prosecution's DNA analysis, we can contest the validity of the evidence itself. | Если будет возможно показать, что были допущены ошибки при сборе или обработке образцов, использованных при проведении анализа ДНК, мы сумеем опротестовать состоятельность всех улик. |
| Pointing out that this was not the usual bilateral arbitration clause under which both parties have the right to refer the dispute to arbitration, the Court of First Instance found that the only way in which the plaintiff could contest the defendant's decision was through arbitration. | Отметив необычный характер этой двусторонней арбитражной оговорки, в соответствии с которой обе стороны получают право передавать спор в арбитраж, суд первой инстанции установил, что единственный способ, с помощью которого истец мог бы опротестовать решение ответчика, - это через арбитраж. |
| A tight contest between the two Democrats, Barack Obama and Hillary Clinton, has yet to be resolved. | Напряженное соперничество между двумя демократами, Бараком Обамой и Хиллари Клинтон, все еще предстоит разрешить. |
| Indeed, the growing contest between India and China is not only military in nature, but also concerns the acquisition of natural resources. | Фактически, растущее соперничество между Индией и Китаем касается не только военной сферы, но также овладения природными ресурсами. |
| The ideological contest of the cold war stimulated great super-Power interest in developing countries. | Идеологическое соперничество времен "холодной войны" побуждало сверхдержавы проявлять значительный интерес к развивающимся странам. |
| "Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them. | "Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними. |
| The contest for spheres of influence during the cold war gave rise to autocratic regimes, which were insensitive to the aspirations of their peoples. | Соперничество за сферы влияния во время "холодной войны" привело к возникновению автократических режимов, которые равнодушны к чаяниям своих людей. |
| And when the contest is over, there will be no warrior alive strong enough to oppose me. | Когда турнир закончится, не останется в живых ни одного воина, который сумел бы противостоять мне. |
| Not some friend of yours who once won a taco eating contest. | А не кое кто из твоих друзей, которые однажды выиграли турнир по поеданию тако. |
| Today's tournament will be an epic contest between worthy champions representing many kingdoms. | Сегодняшний турнир будет эпичным состязанием между достойными противниками, представляющими разные королевства. |
| And just this weekend there is the biggest contest here in Berlin. | И вдруг сейчас, здесь, в Берлине, проводят турнир. |
| In 2010, two other mass school contests were launched - All Armenian Tournament for Young Chemists and the Russian Bear International Contest of the Russian Language. | В 2010 году к «Кенгуру» присоединились еще 2 массовых конкурса для школьников - «Русский медвежонок: языкознание для всех» и Всемирный турнир юных химиков. |
| A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. | Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
| He also wished to know whether an asylum-seeker whose petition was rejected could contest the decision before the domestic courts. | Ему также хотелось бы знать, может ли проситель убежища, в отношении которого вынесено решение о высылке, обжаловать это решение во внутренние суды. |
| The measure was regularly re-examined by a judicial authority and the interested party could contest it by means of a request for judicial examination or an application for habeas corpus; he could also apply for release on bail. | Применение этой меры регулярно рассматривается судебным органом, причем задержанный вправе обжаловать ее путем подачи ходатайства о рассмотрении дела в суде или жалобы в соответствии с процедурой хабеас корпус; кроме того, он может обратиться с просьбой о его освобождении под залог. |
| Even the party against whom a complaint is filed, cannot contest a complaint before paying a certain amount to the court, which in some cases exceeds 10% of the costs. | Даже сторона, против которой возбужден иск, не может обжаловать иск, не уплатив суду определенную сумму, которая иногда составляет более 10% судебных расходов. |
| Article 99 of the new Constitution empowers the Council to report violations of rights and freedoms to the Office of the Public Prosecutor and to intervene in civil proceedings in favour of victims and contest rulings on their behalf. | Статья 99 новой Конституции наделяет Совет полномочиями по уведомлению прокуратуры о нарушениях прав и свобод, а также полномочиями выступать в пользу жертв в ходе гражданского разбирательства и обжаловать вынесенные решения от их имени. |
| Thus ended the contest for supremacy between Church and Crown. | Таким образом, завершился спор о превосходстве между Церковью и Короной. |
| Hence, any contest based on a comparison of the relative merits of the market with those of the State is both misguided and futile. | Поэтому любой спор, основывающийся на сопоставлении относительных преимуществ рынка и государства, является некорректным и бесплодным. |
| Boom - Contest over, right? | Бум - Спор закончен, правильно? |
| Enter the Papa Hemingway contest. | Вступлю в спор с Папой Хемингуэем. |
| And I put you down for the knobbly knees contest. | Ты выиграл спор, у меня все колени в шишках. |
| I trust if we release you from the trap, you'll not contest. | Я надеюся, если мы вытащим тебя из ловушки, ты не станешь бороться. |
| Despite that, I wish to assure you, Mr. Chairman, that the Pan Africanist Congress of Azania will contest the elections. | Несмотря на это, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Панафриканистский конгресс Азании будет бороться на выборах. |
| Over 3,000 candidates will contest for a total of 1,171 seats in the Peoples' Parliament, the National Parliament and state/regional parliaments. | Более 3000 кандидатов будут бороться за 1171 место в общенародном парламенте, в парламентах национальных и административных областей и в районных парламентах. |
| Following the abolition of separate electorate in 2002. Minorities can contest any seat in the Parliament and the provincial legislations. | После упразднения отдельных избирательных курий в 2002 году у меньшинств появилась возможность бороться за любое место в парламенте и провинциальных законодательных собраниях. |
| The Working Group does not contest the legitimate right of any State to combat terrorism. | Рабочая группа не оспаривает законное право всех государств бороться с терроризмом. |
| Sarah, you know that being in politics is like a personality contest. | Сара, ты знаешь, что работа в политике, это как внутренняя борьба. |
| Kishore Mahbubani has argued recently that we need to recognize that in China, as elsewhere, a significant internal contest between hard- and softer-liners is taking place. | Кишоре Махбубани недавно утверждал, что мы должны признать, что в Китае, как и везде, происходит значительная внутренняя борьба между сильными и слабыми сторонами. |
| According to Professor Chigara, Professor of Law at Brunel University (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), the battle for control of public authority was probably the oldest contest in any nation State. | По мнению профессора Чигары, профессора права Университета Брунеля (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), борьба за контроль над государственной властью является, вероятно, старейшим видом соперничества в любом национальном государстве. |
| The CIS observers note that the electoral contest was carried out within the framework of the legislation in force in the Republic of Uzbekistan, mainly in an appropriate manner, without the use of smear tactics. | Наблюдатели от Содружества Независимых Государств отмечают, что предвыборная борьба проходила в рамках действующего законодательства Республики Узбекистан, в основном в корректной форме, без использования «грязных» технологий. |
| Natalia Babru, representative of Moldova on the contest «Eurovision-2007» which took place in Helsinki, got into top ten with the song «Fight». | Представительница Молдовы Наталья Барбу с песней "Борьба" заняла десятое место на завершившемся в ночь с субботы на воскресенье в Хельсинки конкурсе "Евровидение-2007", передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА". |
| The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. | Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. |
| Furthermore, individuals are conferred the right to pursue a directly contestation contest of the plans, in the context of to municipal spatial planning and special plans. | Кроме того, отдельным лицам предоставляется право на непосредственное оспаривание планов в контексте муниципального территориального планирования и специальных планов. |
| Legal institutions that had undergone considerable changes are adoption, common-law marriage, agreement on marriage dissolution, establishment and contest of maternity and paternity, establishment and contest of maternity and paternity in case of conception under biomedical support and maintenance. | Подверглись глубокой переработке такие юридические понятия, как усыновление, гражданский брак, договоренность о расторжении брака, установление и оспаривание материнства и отцовства, установление и оспаривание материнства и отцовства в случае использования биомедицинских технологий зачатия и право на воспитание ребенка. |
| Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
| The United Kingdom's Counter Terrorism strategy is called CONTEST. | Контртеррористическая стратегия Соединенного Королевства носит название КОНТЕСТ. |
| In 2013, he won YouTube's NextUp Creators contest. | В 2013 году он выиграл на YouTube NextUp Creators contest. |
| In 2015, they participated in the Bundesvision Song Contest 2015, representing Baden-Württemberg again with the song "Geiles Leben". | В 2015 году они приняли участие в Bundesvision Song Contest 2015, снова представляя Баден-Вюртемберг с песней «Geiles Leben». |
| Crystal might for yer cannons and ammunition! | YOUTUBE VIDEO CONTEST: Film yourself playing and win an Alienwar | New: Bigpoint wallpaper | Seafight: New bonus map! | Атака Абаддона | Магия кристаллов для пушек и боеприпасов | Суперновые футбольные боеприпасы | CLIP CONTEST: снимите своё гейм-видео для Youtube и получите игр | Обои с изображением любимой игры! |
| Bindu has received Honourable Mentions at the Billboard World Song Contest and was a finalist in the performance category of the Unisong International Song Contest. | Получила хорошие отзывы в Billboard World Song Contest и была финалистом конкурса Unisong International Song Contest. |
| Two days later the promotion changed the result to a No Contest. | Спустя два месяца, 21 мая, результат боя был изменён на «no contest». |