He could back up this claim by citing relative sizes-if Andromeda were not part of the Milky Way, then its distance must have been on the order of 108 light years-a span most contemporary astronomers would not accept. |
Его основным доводом был относительный размер туманностей: если бы Туманность Андромеды не была частью Млечного пути, то расстояние до неё должно быть порядка 108 световых лет, с чем большинство астрономов того времени не могло согласиться. |
Tyszkiewicz designed several prototypes, drawing heavily on contemporary French car designs, but better suited for the dismal Polish roads of the time. |
Стефан Тишкевич разработал несколько прототипов автомобилей, взяв за основу современные, на тот момент, французские модели автомобилей, которые хорошо подходили для плохих польских дорог того времени. |
As with their investments, the habitués of contemporary art markets relied not purely on their own judgment, but on teams of sophisticated advisers and dealers who could give opinions on what trends best caught the spirit of the age. |
Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени. |
The interpreter must investigate what meaning the sacred writer intended to express and actually expressed in particular circumstances by using contemporary literary forms in accordance with the situation of his own time and culture. |
Поэтому нужно, чтобы толкователь исследовал смысл, который священнописатель хотел выразить и выразил в определённых обстоятельствах, соответственно условиям своего времени и своей культуры, посредством употреблявшихся в его время литературных жанров. |
Patria potestas derives from Roman law, but it is one of the most highly developed institutions of contemporary family law, although its evolution over time has been slow. |
Понятие родительской власти, происходящее из римского права, является одним из институтов, претерпевших наибольшую эволюцию в современном семейном праве, несмотря на медленное протекание этой эволюции во времени. |
The Social Summit was a modern, contemporary, realistic and practical effort to take a human look at things and to overcome the moral indifference of our times. |
Встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала современным, своевременным, реалистичным и практическим усилием по-человечески взглянуть на вещи и преодолеть присущее нашему времени нравственное безразличие. |
A contemporary observer, Winthrop Case, explained it all in 1938: economic revival depended on the willingness of individual and corporate buyers to make purchases that necessarily tie up their resources for a considerable length of time. |
Тогдашний наблюдатель Винтроп Кейс объяснил всё это в 1938 г.: экономическое возрождение зависит «от желания индивидуальных и корпоративных покупателей совершать покупки, которые неизбежно ограничат их ресурсы на значительный период времени. |
The aim of the project is to create in Sarajevo a complex of architectonic urban attractions, designed by well-known architects of our times, and where the most prestigious living artists will produce a collection for a Sarajevo-based contemporary arts museum ARS AEVI. |
Цель проекта заключается в создании в Сараево крупного архитектурного комплекса, спроектированного известнейшими архитекторами нашего времени и включающего Сараевский музей современного искусства "АРС ЭВИ", в котором будут выставлять свои работы самые известные из современных художников. |
In brief, the globalization of the economy was an indelible feature of contemporary society and should be welcomed, for it helped disseminate the advances of civilization; however, globalization should not be limited to financial and information flows but should include technology and trade as well. |
В итоге, глобализацию экономики, это примечательное явление нашего времени, следует приветствовать, поскольку она способствует прогрессу цивилизации, однако необходимо, чтобы она не ограничивалась финансовыми потоками и информацией, а охватывала также технологию и торговлю. |
In order for us all to enter into the new millennium with our collective vision for a better world, we will obviously need to reform and revitalize our Organization to make it more relevant and more responsive to the challenges of contemporary times. |
Очевидно, что для того, чтобы все мы могли вступить в новое тысячелетие вооруженными коллективным видением лучшего мира, необходимо реформировать и активизировать деятельность нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени отвечала требованиям времени и с большей готовностью бралась за решение задач современности. |
Space - Image - Action", Tretyakov Gallery, Moscow; "No time", CCA Winzavod, Moscow (Special projects of the 6th Moscow biennale of contemporary art); "Russia. |
Пространство - образ - действие», Третьяковская галерея; «Нет времени», центр современного искусства «Винзавод» (спецпроекты 6-й Московской биеннале современного искусства); «Россия. |
The highly professional musicians, who have graduated from the best conservatories of Russia and Europe, have been included already in the very first teaching staff of the the preparation of Armenian musicians, they have used the most contemporary and "avant-garde" methods of teaching. |
Уже в первый состав преподавателей консерватории входили высокопрофессиональные музыканты, выпускники лучших в то время музыкальных вузов России и Европы, которые внесли в практику подготовки армянских музыкальных кадров самые современные, самые передовые для музыковедения того времени методики преподавания. |
Modern sources credit the goal to Alexander Bonsor, but contemporary newspaper reports in The Sporting Life and Bell's Life in London do not mention his name, merely noting that the goal was scored "from a scrimmage". |
Современные источники приписывают гол на счёт Александра Бонзора, но газеты того времени The Sporting Life и Bell's Life in London не упоминают этого имени, только лишь отмечая, что мяч был забит «во время борьбы». |
As the Ryōunkaku's fame spread, it appeared in the works of contemporary authors such as Tanizaki Junichiro, Ishikawa Takuboku, Kitahara Hakushu and Kaneko Mitsuharu. |
Слово Рёнкаку распространилась, после того как оно появилось в литературных произведениях известных авторов того времени, таких как Дзюнъитиро Танидзаки, Такубоку Исикав Хакусю Китахара и Mitsuharu Kaneko. |
While not a military genius, and surpassed by his contemporary, Commonwealth hetman Stanisław Koniecpolski, Władysław was known as a fairly skillful commander on his own. |
Не будучи гением военного дела и уступая в этом отношении известнейшим гетманам Речи Посполитой того времени (например, Станиславу Конецпольскому), Владислав был известен как весьма умелый военачальник. |