The mission has been said to demonstrate that a reduction of the satellite mass, size, and power consumption can be achieved without deterioration of its basic characteristics, such as mission life, payload efficiency and measurements precision. |
На примере миссии данного аппарата было продемонстрировано, что значительное уменьшение массы, габаритов и потребляемой энергии может быть достигнуто без какого-либо ухудшения базовых характеристик спутников, таких как время работы аппарата на орбите, эффективность энергопотребления, точность измерений и т.п. |
In this connection, guidelines such as the standards for the monitoring of water supply sources and the health standards with regard to the quality of drinking water for the population's consumption are being carried out. |
Кроме того, обеспечивается соблюдение соответствующих нормативных положений, включая нормы контроля за состоянием источников водоснабжения и санитарно-гигиенические нормы качества питьевой воды, потребляемой населением. |
The OPEC countries possess 75 per cent of the world's oil reserves, and 44 per cent of the United States' consumption consists of oil from those countries. |
Странам ОПЕК принадлежит 75 процентов мировых запасов нефти, и на долю этих стран приходятся 44 процента нефти, потребляемой Соединенными Штатами. |
By using complementary metal-oxide semiconductor technology, low power consumption could be achieved, making battery-operated systems feasible. |
Благодаря использованию технологии комплементарных металло-оксидных полупроводников можно добиться снижения потребляемой мощности, что дает возможность разработки систем, работающих на аккумуляторах. |
In its selection of the Power-saving Air Conditioner for the award, the EPA cited the significant reductions in power consumption it achieves as a result of improvements to the air conditioner itself and to its control system. |
Выбрав этот энергоэкономный кондиционер воздуха, ЕРА обратила внимание на значительное уменьшение потребляемой мощности достигнутое в результате улучшения самого кондиционера и его системы управления. |
However, it is the production of ecological products that have to be compared in relation to the total production which is used for consumption in Denmark, as these products are not yet being exported. |
Однако сопоставлять с общей продукцией, потребляемой в Дании, необходимо именно объем экологически чистых продуктов, поскольку эти продукты пока не экспортируются. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. |
243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
Venting and flaring of natural gas still amounts to over 100 billion cubic metres per year, a level unchanged over the past two decades. The current volume of gas flared in Africa could produce 200 terawatt hours of electricity or about half of current continent-wide consumption. |
За счет газа, сжигаемого в настоящее время в факелах в Африке, можно было бы получить 200 млрд. ТВт⋅ч электроэнергии, или приблизительно половину существующего объема электроэнергии, потребляемой на всем континенте. |
In 2007, the household consumed a total of about 24, 7 per cent of the final consumption energy (mainly power), whereas the transportation sector consumed about 42, 2 per cent of energy (oil and its by-products). |
В 2007 году домашние хозяйства потребили в общей сложности около 24,7% конечной потребляемой энергии (главным образом электроэнергии), в то время как на транспортный сектор пришлось 42,2% от общего объема потребленной энергии (нефть и нефтепродукты). |
Of course, part of such consumption can be subsidized in the form of reduced rates for the poorest. |
Вполне понятно, что часть потребляемой таким образом энергии может субсидироваться на основе установления социального тарифа для наиболее обездоленных слоев. |
Increasing access, without corresponding vigilance on consumption issues may not maximize the contribution of energy to growth and poverty reduction. |
Расширение доступа, не подкрепленное соответствующими мерами контроля за объемом потребляемой энергии, может ограничить вклад энергетики в процесс развития и сокращения масштабов нищеты. |
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. |
В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления. |
Those rivers were the only source of water for human consumption and economic activities in those arid and semi-arid climate zones. |
Вместе с тем местные реки являются единственным источником воды, потребляемой для питья и хозяйственных нужд населением упомянутых засушливых и полузасушливых климатических зон. |
If measurement is not possible, the power consumption shall be based on calculations, simulations, estimations, experimental results and so on. |
Если измерение провести невозможно, то объем потребляемой мощности определяют на основе расчетов, моделирования, оценок, результатов экспериментов и т.д. |
In this context, the provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the provision of safe water for both human and commercial consumption are essential elements. |
В этой связи важнейшими элементами являются обеспечение доступных источников энергии для использования в производственных целях и формирования доходов, а также организация снабжения безопасной водой, потребляемой людьми и коммерческими предприятиями. |
The energy policies of the former Yugoslav Republic of Macedonia are directed at increasing the share of natural gas for household consumption, and greater reliance on hydro energy. |
Политика бывшей югославской Республики Македонии в области энергетики нацелена на увеличение доли природного газа в общем объеме потребляемой в домашних хозяйствах энергии, а также на более широкое использование гидроэнергетики. |
The Vanuatu Government recognizes the changes in disease patterns, and last year made a public declaration that public and private institutions and individual households should promote consumption of local island kakai, or food. |
Правительство Вануату учитывает такие изменения и в прошлом году выступило с публичным заявлением о том, что государственные и частные учреждения и индивидуальные хозяйства должны поощрять потребление местной пищи, традиционно потребляемой на острове. |
Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. |
Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии. |
The total cost of energy to be produced in the 2012/13 period could be estimated at 23 per cent of the present consumption. |
Общая стоимость энергии, которая будет выработана в течение 2012/13 года, по оценке, может составить 23 процента от нынешней потребляемой энергии. |
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. |
Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека. |
In a micro-scale assessment or a site-specific assessment, fish consumption rates among a surveyed population are combined with specific measurements of mercury concentrations in the local fish actually consumed to estimate the exposure levels for the population. |
При проведении оценки на микроуровне или оценки в конкретном месте данные о потреблении рыбы в исследуемой группе населения дополняются конкретными замерами концентраций ртути в фактически потребляемой местной рыбе, с тем чтобы оценить уровни воздействия для этой группы населения. |
Step 4 - If biomonitoring results are high, exposure to total mercury due to fish consumption can be estimated for individuals of each potentially at-risk group taking into account dietary habits and total mercury levels in fish consumed. |
Если биомониторинг дает высокие результаты, можно оценить общее воздействие ртути, связанное с потреблением рыбы, на отдельных лиц из каждой группы, подвергающейся потенциальному риску, с учетом особенностей питания и общего уровня содержания ртути в потребляемой рыбе. |
The results of a brief evaluation of the most important quantitative and qualitative changes in food consumption which have an important influence on the nutritional level of food consumed, comparing 1989 and 1997, are as follows: |
Краткая оценка большинства важных количественных и качественных изменений в потреблении продовольствия, которые оказывают важное воздействие на питательную ценность потребляемой пищи, при сравнении 1989 и 1997 годов, позволяет прийти к следующим выводам: |
Consumption data are then integrated with the data on mercury concentrations in fish commonly consumed to estimate the exposures in the subpopulations of concern. |
Затем данные о потреблении обобщаются с данными о концентрациях ртути в обычно потребляемой рыбе, с тем чтобы оценить воздействие на изучаемые подгруппы населения. |
Poor nutrition in children is due to improper consumption of essential nutrients, irregular eating habits and an imbalance between caloric intake and energy expenditure. |
Некачественное питание связано с несбалансированностью рациона по основным пищевым веществам, нарушением режима питания, несоответствием калорийности потребляемой пищи и фактическими энерготратами детей. |