An extensive population consultation took place during the summer of 1996. |
Летом 1996 года был проведен широкий опрос населения. |
Also in April a national consultation began under the theme "active ageing makes a difference". |
Также в апреле начался национальный опрос по теме "Значение сохранения активного образа жизни для пожилых людей". |
The popular consultation conducted by the United Nations in East Timor had provided the East Timorese people with an opportunity to choose their future status. |
Проведенный Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе всенародный опрос предоставил народу Восточного Тимора возможность определить свой будущий статус. |
The draft and the national consultation process will assist the Afghan Transitional Administration in deciding how to pursue transitional justice. |
Этот проект и общенациональный опрос населения помогут Переходной администрации Афганистана в решении вопроса о том, как обеспечить правосудие в переходный период. |
The Council emphasizes that a popular consultation of the East Timorese people through a direct, secret and universal ballot represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully. |
Совет подчеркивает, что всенародный опрос восточнотиморского населения путем прямого, тайного и всеобщего голосования предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе. |
In addition, the Department produced a booklet entitled "The United Nations and East Timor: self-determination through popular consultation". |
Кроме того, Департамент подготовил буклет, озаглавленный «Организация Объединенных Наций и Восточный Тимор: самоопределение через всенародный опрос». |
Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. |
Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
In accordance with the 5 May agreements, the United Nations was able to conduct the popular consultation successfully, albeit under very difficult conditions, and to give the people of East Timor a historic opportunity to decide their own future. |
В соответствии с соглашениями от 5 мая Организация Объединенных Наций успешно провела народный опрос, несмотря на большие трудности, и дала народу Восточного Тимора историческую возможность самому определять свою судьбу. |
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. |
Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора. |
Last year's popular consultation on East Timor marked an important stage in the struggle of the people of East Timor for self-determination and independence. |
Проведенный в прошлом году всенародный опрос о будущем Восточного Тимора ознаменовал собой важный этап в борьбе народа Восточного Тимора за самоопределение и независимость. |
The popular consultation carried out by the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) under the leadership of Ian Martin was the first democratic and conscientious act of our people. |
Всенародный опрос, осуществленный Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) под руководством Иэна Мартина, был первым сознательным демократическим актом нашего народа. |
In response, the Government affirmed that the said consultation was an enquiry by a political party and not a Government initiative. |
В своем ответе правительство заявило, что упомянутый опрос является исследованием, проведенным одной из политических партий, и что правительство не имеет отношения к этой инициативе. |
Then in January 1999 Indonesian President, B. J. Habibie announced that Indonesia was willing to hold a popular consultation with the people of Timor-Leste on Indonesia's proposal to grant the territory the status of Special Autonomous Region within the Unitary Republic of Indonesia. |
Тогда, в январе 1999 года, президент Индонезии Б.Ю. Хабиби объявил, что Индонезия хочет провести общенациональный опрос народа Тимора-Лешти относительно предложения Индонезии о предоставлении этой территории статуса Особой автономной области в рамках Объединенной Индонезийской Республики. |
The Council will note that the new date for the consultation is now over three weeks later than the date of 8 August 1999 originally envisaged in resolution 1246 (1999) by which UNAMET was established. |
Совет обратит внимание на то, что опрос, первоначально намеченный на 8 августа 1999 года, как это предусмотрено в резолюции 1246 (1999), в соответствии с которой была учреждена МООНВТ, будет проведен более чем на три недели позже. |
As a rule, such a consultation must be based on a referendum held by universal suffrage in accordance with common electoral law, especially as regards the rules on the freedom and confidentiality of voting. |
Этот опрос, как правило, проводится путем референдума, организуемого на основе всеобщего голосования в соответствии с нормами общего избирательного права, в частности с теми из них, которые касаются свободного и тайного характера голосования. |
With the UNAIDS secretariat, UNDP co-convened the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights, and co-hosted an international consultation to address trends in the criminalization of HIV transmission. |
Совместно с секретариатом ЮНЭЙДС ПРООН созвала заседание Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека и провела международный опрос для выявления тенденций в том, что касается уголовной ответственности за передачу ВИЧ-инфекции. |
The popular consultation carried out by the United Nations Mission in East Timor under the leadership of Ian Martin was the first democratic and conscientious act of our people. First, it was conscientious because it was conducted in a totally adverse and uncontrollable climate. |
Всенародный опрос, осуществленный Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Иэна Мартина, был первым сознательным демократическим актом нашего народа. Во-первых, он был сознательным потому, что проводился в совершенно неблагоприятной и неконтролируемой обстановке. |
As for East Timor, the popular consultation held last August reflected, in the words of the Secretary General, the will of the people of East Timor for self-determination without representing victory or defeat for any of the parties. |
Что касается Восточного Тимора, то всенародный опрос, состоявшийся в августе этого года, говоря словами Генерального секретаря, лишь продемонстрировал стремление народа Восточного Тимора к самоопределению и не символизировал победу или поражение какой-либо из сторон. |
For example, on 26 August 1974 the Secretary of State for Overseas Departments and Territories stated, with regard to the referendum, that the French Government had opted for a global consultation for three reasons: |
Так, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий 26 августа 1974 года заявил, говоря о референдуме, что правительство Франции решило провести всенародный опрос по трем соображениям: |
As part of the Government's programme of activities to mark the centenary of International Women's Day, the Minister for Women and Equalities launched a review of how the British Government consults with women and published a consultation on "Strengthening Women's Voices in Government". |
В рамках правительственной программы мероприятий по празднованию столетия Международного женского дня министр по делам женщин и вопросам равноправия приступил к обзору того, как британское правительство интересуется мнением женщин, и опубликовал опрос на тему "Усиление влияния женщин в правительстве". |
I am pleased to inform you that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) has now completed the popular consultation. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к настоящему времени завершила всенародный опрос. |
On 5 May 1999, after intensive diplomatic efforts, Indonesia, Portugal and the United Nations concluded a set of agreements calling for the United Nations to conduct a popular consultation of the East Timorese people on whether they would accept the special autonomy status offered by Indonesia. |
5 мая 1999 года благодаря интенсивным дипломатическим усилиям Индонезия, Португалия и Организация Объединенных Наций заключили ряд соглашений, предусматривающих, что Организация Объединенных Наций проведет всенародный опрос населения Восточного Тимора, с тем чтобы выяснить, готово ли оно согласиться со статусом особой автономии, предложенным Индонезией. |
We just sent out Kent's polling consultation on the spy. |
Мы только что отправили пробный опрос Кента о шпионе. |
The largest single operation was the popular consultation in East Timor. |
Самой крупной отдельной операцией явился всенародный опрос, который проводился в Восточном Тиморе. |
The survey had been developed in consultation with the organizations and staff representatives and was carried out by an external company specialized in survey design; this would ensure confidentiality and anonymity of responses. |
Опрос был составлен в консультации с организациями и представителями персонала и был проведен внешней компанией, специализирующейся на разработке процесса проведения опросов: это должно было обеспечить конфиденциальность и анонимность ответов. |