The European Conference affirms that the strengthening of democratic values and respect for human rights requires constructing a society in which all people, regardless of their origin, enjoy the same rights and opportunities. |
Европейская конференция подтверждает, что укрепление демократических ценностей и соблюдение прав человека требуют построения общества, в котором все люди, независимо от происхождения, пользуются одними и теми же правами и возможностями. |
The beloved Amir of Qatar is committed to completing the work of constructing a modern State based on wide consultation, democratic governance and the involvement of citizens in deciding their own affairs and formulating national policies. |
Его Высочество эмир Катара поставил задачу построения современного государства, основанного на принципах широких консультаций, демократического правления и участия граждан в решении собственной судьбы и разработке национальной политики. |
Furthermore, the tools for constructing social accountability must be clearly defined. |
Кроме того, должны быть четко определены инструменты, используемые для построения механизма социальной подотчетности. |
In constructing the composite index, EIGE intends to test different types of weights and prepare specific country profiles to explain better the context around index. |
При построении сводного индекса ЕИГР намерен протестировать различные типы весов и подготовить конкретные страновые профили для более подробного пояснения контекста построения индекса. |
South Africa is committed to a systematic and progressive approach to nuclear disarmament aimed at constructing a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Южная Африка привержена систематическому и поэтапному подходу к ядерному разоружению, нацеленному на создание всеобъемлющей системы дополняющих друг друга механизмов построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
The current Government, with support from the United Nations Development Programme, had carried out an assessment of prison conditions and formulated a medium-term plan for improving existing facilities and constructing several new ones, including a special detention centre for women. |
Действующее правительство при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций провело оценку условий содержания в тюрьмах и сформулировало среднесрочный план улучшения существующих учреждений и построения нескольких новых, включая специальную колонию для женщин. |
Although this assumption is not justified for some purposes, for the purpose of constructing a price index for food, it suffices since we are mostly interested in capturing the substitution effects in the aggregate price of food as the relative prices of food components vary. |
Хотя это допущение неоправданно для некоторых целей, для цели построения индекса цен на продукты питания оно достаточно, поскольку нам интересно прежде всего уловить эффекты замещения в агрегированной цене продуктов питания ввиду изменчивости относительных цен на продовольственные компоненты. |
Mathematicians of previous centuries had worked on practical methods for solving specific types of equations, e.g., cubic, quartic, and quintic equations, as well as on the related problem of constructing regular polygons using compass and straightedge. |
Математики предыдущих столетий работали над практическими методами решения конкретных типов уравнений, например, кубических, а также над связанной с этим задачей построения правильных многоугольников с помощью циркуля и линейки. |
He was convinced that the mass of the proton and the charge of the electron were a natural and complete specification for constructing a Universe and that their values were not accidental. |
Он был убежден, что масса протона и заряд электрона являются естественной и полной спецификацией для построения Вселенной и что их значения не случайны. |
The task of constructing a culture of peace requires comprehensive educational, cultural, social and civic action, in which each person has something to learn and something to give. |
Задача построения культуры мира требует всесторонних действий в области образования, культуры и социального развития, в ходе которых каждый человек учился бы чему-нибудь и что-то отдавал. |
Hence the Kingdom's belief in analysing its own socio-economic and political system with a view to constructing a vision for the future based on our own beliefs and philosophy, one which reflects the deepest aspirations of the people of the Kingdom of Swaziland. |
Поэтому Королевство Свазиленд считает необходимым анализировать нашу собственную социально-экономическую и политическую систему с целью построения видения будущего на основе наших собственных убеждений и философии, видение, которое отражает глубочайшие чаяния народа Королевства Свазиленд. |
Since internationally comparable data on poverty trends are presently unavailable, the Report seeks to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs by combining national accounts and household survey statistics. |
Поскольку международно сопоставимые данные о тенденциях в области нищеты в настоящее время отсутствуют, в докладе предпринимается попытка устранить этот недостаток за счет построения нового набора данных о нищете в НРС за счет совместного использования данных национальных счетов и обследований домашних хозяйств. |
The invention relates to electronic networks, for example the Internet and mobile networks, and can be used for constructing an electronic system for searching and paying for information, goods and services. |
Изобретение относится к электронным сетям, например, Интернет и мобильным, и может быть использовано для построения электронной системы поиска и оплаты информации, товаров и услуг. |
We are genuinely interested in peace and in putting an end to the occupation and the agony of our people, and in moving in the direction of development and constructing our own State. |
Мы кровно заинтересованы в мире, в том, чтобы положить конец оккупации и агонии нашего народа, продвинуться вперед по пути развития и построения нашего собственного государства. |
The purpose of the meeting was to review the proposed revisions to the methods of constructing HDI and to prepare a set of recommendations to improve the methodological soundness and the appropriateness of the data used. |
Цель совещания состояла в том, чтобы рассмотреть предлагаемые изменения в методах построения ИРЧП и подготовить набор рекомендаций для улучшения методологической обоснованности и пригодности используемых данных. |
It should be borne in mind here that the methodology for constructing other price indices in Azerbaijan is identical, in terms of its key parameters, to that used for compiling the index of consumer prices, as stated above. |
При этом следует иметь ввиду, что методология построения других индексов цен по своим ключевым параметрам в Азербайджане является идентичной методологии построения индекса потребительских цен, о чем было сказано выше. |
The key distinction for constructing this type of satellite accounts is that between market and non-market inputs, on one side, and market and non-market outputs, on the other. |
Основной особенностью построения вспомогательных счетов такого типа является различие между рыночными и нерыночными входными факторами, с одной стороны, и рыночными и нерыночными выходными факторами - с другой. |
There is a simple method for constructing a bicentric quadrilateral: It starts with the incircle Cr around the centre I with the radius r and then draw two to each other perpendicular chords WY and XZ in the incircle Cr. |
Имеется простой метод построения бицентрического четырёхугольника: Построение начинается с вписанной окружности Сг с центром I и радиусом r, затем рисуем две перпендикулярные друг другу хорды WY и XZ во вписанной окружности Cr. |
Therefore, a preliminary step in many applications of machine learning and pattern recognition consists of selecting a subset of features, or constructing a new and reduced set of features to facilitate learning, and to improve generalization and interpretability. |
Таким образом, предварительный шаг во многих приложениях обучения машин и распознавания образов состоит из отбора подмножества признаков или построения нового сокращённого множества признаков для обеспечения обучения улучшения общности и интерпретируемости. |
The original algorithm for planar branchwidth, by Paul Seymour and Robin Thomas, took time O(n2) on graphs with n vertices, and their algorithm for constructing a branch decomposition of this width took time O(n4). |
Исходный алгоритм вычисления ширины ветвления для планарных графов Пола Сеймура и Робина Томаса решал задачу за время O(n2) на графе с n вершинами, а их алгоритм для построения декомпозиции на ветви работал за время O(n4). |
Another method for constructing circle bundles is using a complex line bundle L -> X {\displaystyle L\to X} and taking the associated sphere (circle in this case) bundle. |
Другим методом для построения расслоения на окружности является использование комплексного линейного расслоения L -> X {\displaystyle L\to X} и взятие ассоциированного расслоения на сферы (в данном случае - на окружности). |
The integrated census relies heavily on administrative sources, mainly on the Population Registry with the addition of other administrative sources to update the census for" inactive" persons and as an aid for constructing "administrative families". |
Комплексная перепись в значительной мере опирается на административные источники, главным образом на регистр населения, а также другие административные источники для обновления итогов переписи в отношении "неактивных" лиц, а также в качестве подспорья для построения "административных семей". |
A spreadsheet tool for demonstrating the concept of mitigation assessment, including the methods for constructing the cost curve and conducting screening exercises for the agriculture, land use, land-use change and forestry and waste sectors; |
Ь) типовых таблиц для демонстрации концепции оценки предотвращения изменения климата, включая методы построения кривой расходов и проведения предварительного отбора для секторов сельского хозяйства, землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также для сектора отходов; |
To fully support the document created by the Civil Society, of which we are a part, and which should be taken into consideration and published together with the official resolutions, since it includes our demands and plans for constructing a more democratic and unified information society. |
полная поддержка документа гражданского общества, к которому мы присоединились и который должен быть рассмотрен и опубликован вместе с официальными резолюциями, так как в нем излагаются наши требования и планы в отношении построения более демократичного и сплоченного информационного общества, |
Information that was used by Parties in constructing a forest reference emission level and/or forest reference level, including historical data, in a comprehensive and transparent way; |
а) информацию, которая была использована Сторонами в процессе построения исходных уровней выбросов в лесах и/или исходных уровней для лесов, включая исторические данные, всеобъемлющим и транспарентным образом; |