Training in predictive modelling and interpretation of models for constructing climate change scenario |
Подготовка кадров по вопросам прогнозного моделирования и интерпретации моделей для построения сценариев изменения климата |
Inferences about the actual operation of the system may be drawn by constructing a model of the system and experimenting with its operation. |
Выводы в отношении фактического функционирования системы могут основываться на результатах построения модели системы и проведения с ней экспериментов. |
In this section we present the sampling designs in constructing CPIs of the various EU countries (including the USA), listed in alphabetical order. |
Настоящий раздел посвящен описанию методов выборки, используемых для построения ИПЦ различными странами - членами ЕС (и США), которые перечислены в порядке латинского алфавита. |
Appendix 5. Appendix: survey on the sampling design in constructing consumer price indices |
Добавление: обследование методов формирования выборки для построения индексов потребительских цен |
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. |
Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества. |
Basic methodological principles for constructing price indices for passenger and goods transport |
Основные методологические принципы построения индексов цен на пассажирские и грузовые перевозки |
Reiterate the fundamental importance granted by our governments to the protection and promotion of human rights, their universality, indivisibility and interdependence, which are cornerstones of democracy and necessary elements for constructing more just societies. |
Подтверждаем то основополагающее значение, которое наши правительства придают защите и поощрению прав человека, их универсальности, неотделимости и взаимозависимости, являющихся краеугольными камнями демократии и необходимыми элементами построения более справедливых обществ. |
Formation of the general theoretical bases for constructing a cost-of-living index and justification of the chosen weighting system; |
формирование общетеоретических основ построения индекса стоимости жизни и обоснование выбранной системы взвешивания; |
Preparation of a methodological basis and general conceptual apparatus for constructing a costof-living index. |
подготовка методологической базы и общего понятийного аппарата построения индекса стоимости жизни. |
They noted in that regard that the people should be assisted in constructing a peaceful, democratic State, building on the decisions of the National Dialogue Conference. |
В этой связи они отметили необходимость оказания населению помощи в деле построения мирного демократического государства на основе решений, принятых на Конференции по национальному диалогу. |
Informal consultation on the outcome of the UNDP workshop on experiences and practices with constructing results chains to address various development issues; |
неофициальная консультация по итогам семинара ПРООН по вопросу об опыте и практике построения цепочки результатов с целью решения различных вопросов в области развития; |
The workshops, or similar arrangements, should remain focused on the practical aspects of constructing price indices and involve actively the participants by allocating sufficient time and encouraging participants to present and discuss country experiences. |
Рабочие совещания или схожие мероприятия должны быть посвящены практическим аспектам построения индексов цен и предусматривать активное участие экспертов за счет выделения достаточного времени и поощрения участников к изложению и обсуждению странового опыта. |
Cultural relevance is the basis for comprehensive training and, in its political dimension, it is a fundamental factor for constructing a State that, in every aspect, overcomes racism and all kinds of discrimination. |
Культурная соотнесенность составляет основу всестороннего формирования личности, а с точки зрения политики она выступает ключевым фактором для построения государства, которое в любых обстоятельствах преодолеет расизм и любой вид дискриминации. |
That ran counter to the principles of constructing a multilateral trade system stated in the Outcome of the World Summit, and was incompatible with States' aspirations to expedite the process of achieving the Millennium Development Goals. |
Это противоречит принципам построения многосторонней торговой системы, сформулированным в Итоговом документе Всемирного саммита, и несовместимо со стремлением государств к скорейшему достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Atiyah and others have suggested that the classification ought to be simplified by constructing some geometric object that the groups act on and then classifying these geometric structures. |
Атья и другие высказали предположение, что классификация могла бы быть упрощена путём построения некоторого геометрического объекта, на котором группы действуют, а затем классифицировать геометрические структуры этого объекта. |
He believed that Aristotle had achieved the pinnacle in the human striving for truth and thus adopted Aristotle's philosophy as a framework in constructing his theological and philosophical outlook. |
Полагал, что Аристотель достиг вершины в человеческом стремлении к истине, поэтому философию Аристотеля была принята в качестве основы для построения его богословских и философских воззрений. |
While Bayesian machinery is often useful in constructing efficient MDL codes, the MDL framework also accommodates other codes that are not Bayesian. |
В то время как байесовские алгоритмы часто полезны для построения эффективных MDL кодов, принцип MDL вмещает также другие коды, не являющиеся бaйесовскими. |
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. |
Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек. |
Based on the solution of the analytical equation, he developed a method for constructing profiles of radiation defects in crystals, which takes into account de-channeling of analyzing ions not only on defects, but also on thermal vibrations of atoms and their electrons. |
На основе решения аналитического уравнения разработал метод построения профилей радиационных дефектов в кристаллах, в котором учитывается деканалирование анализирующих ионов не только на дефектах, но и на тепловых колебаниях атомов и их электронах. |
They include the Petersen graph and generalize one of the ways of constructing the Petersen graph. |
В семейство входит граф Петерсена и обобщает один из путей построения графа Петерсена. |
The Chapter closes with speculation about the possibility of constructing a chess-playing machine, and concludes that it would be conceivable to build a machine capable of a standard of play better than most human players but not at expert level. |
Глава завершается рассуждением о возможности построения играющей в шахматы машины и делается вывод, что можно было бы построить машину, способную играть лучше, чем большинство людей, но не на уровне экспертов. |
In the first phase of this study an attempt was made to use the hedonic approach for quality adjustment in relation to Men's Dress Shirts by constructing a database of prices and characteristics using the information supplied on the QPCRs. |
На первом этапе настоящего исследования была предпринята попытка использовать гедонистический подход для проведения корректировок на различия в качестве мужских рубашек за счет построения базы данных о ценах и характеристиках с использованием информации, содержащейся в отчетах об изменении качества/цены. |
Collection costs for constructing the indicator must not be excessive, in terms of expenditure or disruption to work activities. |
издержки, связанные со сбором данных для построения показателя, не должны быть чрезмерными с точки зрения расходов или нарушения нормальной текущей деятельности; |
With respect to the methodology for constructing the new scale, ASEAN supported the recommendation of the Committee on Contributions that estimates of GNP should be used as a starting point for determining capacity to pay. |
Что касается методологии построения новой шкалы, то АСЕАН поддерживает рекомендацию Комитета по взносам о том, что расчетные показатели ВНП следует использовать в качестве отправной точки для определения платежеспособности. |
On owner-occupied housing, a contract is under way with Statistics Austria to study possible ways of constructing such an index in the EU Member States. |
Применительно к жилым помещениям, занимаемым их владельцами, со Статистическим управлением Австрии заключен договор на изучение возможных путей построения такого индекса в государствах - членах ЕС. |