Английский - русский
Перевод слова Construct
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Construct - Строить"

Примеры: Construct - Строить
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
The ability to repair or refuel satellites, construct new satellites in orbit and even remove orbital debris can help drive innovative uses of space and create new possibilities. Способность ремонтировать или дозаправлять спутники, строить новые спутники на орбите и даже удалять мусор с орбиты может содействовать новаторскому использованию космического пространства и созданию новых возможностей.
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания.
It would be short-sighted to construct urban infrastructures that are predicated on false assumptions about the availability of cheap and secure oil imports, given these widely acknowledged resource constraints. Было бы непродуманно строить инфраструктуру городов на основе ложных предпосылок в отношении наличия дешевого и надежного импорта нефти, учитывая столь широко признаваемые ограничения, связанные с этим ресурсом.
Furthermore, it was difficult to construct a society based on respect for the rule of law if the society that had been inherited was based on impunity and disrespect for the rule of law. Более того, сложно строить общество на принципе господства права, если унаследованное общество основано на безнаказанности и игнорировании правовых норм.
Yet, these remarkable limbs help the animal not only to move on land, but also to climb on trees, to dig into the ground, to construct nests, etc. Но эти замечательные конечности помогают им не только передвигаться по земле, но и взбираться на деревья, рыть землю, строить гнёзда и многое другое.
This method uses three input parameters - the opening of the building, the closing time of construction and a flag indicating to construct a histogram, or only the levels of POCs. Данный метод использует три входных параметра - время открытия построения, время закрытия построения и флаг, указывающий строить гистограмму или только уровни POCs.
The Parties shall endeavour to improve and modernize existing border crossings as required by the flow of traffic, and construct new border crossings as necessary. З. Стороны будут предпринимать усилия по улучшению и модернизации существующих пунктов пересечения границы с учетом потребностей транспортного потока и по мере необходимости будут строить новые пункты пересечения границы.
If that approach was pursued, it could be argued that there was no reason to construct the common staff assessment scale at present, because it would have to be updated before implementation in 1997, based on the taxes applicable at that time. Если согласиться с таким подходом, то можно сделать вывод, что на данном этапе нет оснований строить шкалу ставок налогообложения персонала, поскольку в 1997 году ее пришлось бы обновлять с учетом налоговых ставок на тот период.
My Government also welcomes the initiative of the European Union that led to the adoption of the Stability Pact last June as an important initiative that will contribute considerably to the economic and political stabilization of south-eastern Europe and help its peoples construct a new future. Мое правительство также приветствует инициативу Европейского союза, которая привела к принятию в июне Пакта о стабильности в качестве важной меры, способной внести существенный вклад в экономическую и политическую стабилизацию Юго-Восточной Европы и помочь ее народам строить новое будущее.
The agenda of the General Assembly in its current form is a single long list of the items from which the Assembly can choose and construct its programme of work for each session. Повестка дня Генеральной Ассамблеи в ее нынешнем виде представляет собой единый длинный перечень пунктов, из которого Ассамблея может выбирать и строить свою программу работы для каждой сессии.
Meanwhile, a number of countries which hitherto used nuclear energy have decided to discontinue its use as an energy source and to decommission the nuclear reactors, while others have opted not to construct new nuclear plants. Между тем ряд стран, которые пользовались ядерной энергией, приняли решение прекратить ее использование в качестве источника энергии и остановить ядерные реакторы, в то время как другие предпочли не строить новых атомных электростанций.
While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища.
Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia, which would permit all Somalis to decide upon and to construct their future in peace; призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование конфликта в Сомали путем переговоров, что позволило бы всем сомалийцам самим определять свою судьбу и строить свое будущее в мирных условиях;
How do we construct something like this? Как же строить подобные конструкции?
British volunteers helped construct houses for the refugees, as well as a cultural centre (chitalishte) and a church. Британские волонтёры помогали строить дома для беженцев, культурный центр и церковь.
Near the end of his life Maudslay developed an interest in astronomy and began to construct a telescope. В преклонном возрасте Модсли проявил интерес к астрономии и начал строить телескоп.
Russians have greatly fortified constructions but they have no possibility to construct buildings far away from the center of a settlement. У русичей очень укрепленные постройки, однако нет возможности строить здания далеко от центра поселения.
To obtain resources, players need to construct special buildings or send their units to resource locations. Для получения ресурсов необходимо строить и улучшать специальные здания или отправлять своих юнитов в военные походы.
We don't have time to construct something like that. У нас нет времени, чтобы ее строить.
The distribution of building materials under the programme has been based on proof of intent to construct, which has benefited both private and public end-users. Распределение строительных материалов в рамках программы осуществляется на основе предоставления подтверждения о намерении строить жилье, что отвечает интересам конечных пользователей как в частном, так и в государственном секторе.
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
In Libya, the Service supported efforts by the Government to draft new legislation for firearms security and construct temporary ammunition storage facilities in line with the guidelines and the Standards. В Ливии Служба помогала правительству разработать новое законодательство в целях обеспечения правильного обращения с огнестрельным оружием, а также помогала строить временные склады боеприпасов в соответствии с Руководством и Стандартами.
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может.
For the first time in 50 years nuclear Powers were committed to build down rather than to build up, to decommission and destroy rather than to commission and construct. Впервые за 50 лет ядерные державы обязались демонтировать, а не создавать, останавливать и уничтожать, а не строить и пускать в эксплуатацию.