Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционности

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционности"

Примеры: Constitutional - Конституционности
Furthermore, the Constitutional Council has ruled on the constitutionality of the provisions relating to the election of territorial assemblies in the overseas territories. Кроме того, Конституционный совет однажды вынес решение по вопросу о конституционности положений, касающихся выборов территориальных ассамблей в заморских территориях.
Apply to the Constitutional Tribunal to examine the constitutionality of normative acts; обращаться в Конституционный трибунал на предмет рассмотрения вопроса о конституционности нормативных актов;
A number of challenges to the constitutionality of the law were submitted to the Constitutional Chamber of the Supreme Court, including one by the National Council for Civil Liberties and Human Rights. В Конституционную палату Верховного суда был подан ряд апелляций по поводу конституционности Закона, и в том числе апелляция Национального совета по гражданским свободам и правам человека.
Mr. Abdou (Djibouti), taking up the issue of constitutionality, said that, in cases of violation of basic human rights, the plaintiff could refer the matter directly to the Constitutional Council. Г-н Абду (Джибути) касаясь вопроса о конституционности, говорит, что в случаях нарушения основных прав человека истец может передать дело на рассмотрение непосредственно Конституционному совету.
It noted in particular the Roma inclusion strategy, the Ministry of Women's Rights and the amendment granting the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. Она отметила, в частности, стратегию по интеграции рома, создание Министерства по правам женщин и принятие поправки, предусматривающей право на обращение в Конституционный суд с целью вынесения им определения о конституционности того или иного закона.
There are few means to enforce legally guaranteed rights in Cambodia, where the judiciary continues to lack independence and professional competence and the Constitutional Council is largely inactive, effectively leaving the country without an institution to rule on the constitutionality of legislation. В Камбодже наблюдается недостаток средств для обеспечения соблюдения гарантированных законом прав - судебная власть по-прежнему не отличается независимостью и высоким профессиональным уровнем, а Конституционный совет в целом бездействует, по существу оставляя страну без института, уполномоченного выносить решения относительно конституционности законодательства.
Because the Constitutional Council has not been established, any member purportedly expelled from the National Assembly upon loss of party membership, could not seek an authoritative ruling on the constitutionality of such a move. Поскольку Конституционный совет еще не создан, никто из членов Национального собрания, преднамеренно выведенных из его состава в связи с исключением из партии, не может получить авторитетного заключения в отношении конституционности такого шага.
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде.
There is also a Constitutional Council (art. 159) to hear disputes relating to the constitutionality of laws, treaties and international agreements or to presidential and legislative elections. Кроме того, был создан Конституционный совет (статья 159) с целью рассмотрения спорных вопросов, касающихся конституционности законов, международных договоров и соглашений, а также президентских выборов и выборов в законодательные органы.
Under article 95 of the Constitution of 2000, however, the Ivorian authorities were required to submit the Rome Statute to the Constitutional Council for verification of its conformity with the Constitution. Однако с учетом требований статьи 95 Конституции 2000 года власти Кот-д'Ивуара были обязаны представить этот договор Конституционному совету на предмет рассмотрения его конституционности.
Constitutional courts of the Parties in particular could play a vital role in the enforcement of the Convention, while reviewing the constitutionality of national legislation or by applying the Convention in their case law. Важнейшую роль в обеспечении осуществления Конвенции путем проверки конституционности национального законодательства или применения положений Конвенции в рамках их прецедентного права могут играть, в частности, конституционные суды Сторон.
He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. Г-н Захия констатирует, что статья 82 Конституции предусматривает, что парламент может по просьбе одной четвертой части депутатов обратиться в Конституционный совет по любому спорному вопросу в отношении конституционности закона.
Under article 72 of the Constitution, if the constitutionality of a law or international instrument should be in doubt, Parliament, the President or the Prime Minister took the matter to the Constitutional Council for settlement, prior to promulgation or ratification. Согласно статье 72 Конституции, в случае возникновения сомнений относительно конституционности какого-либо закона или международного договора, Конституционный совет по обращению Парламента, Президента или Премьер-министра рассматривает этот вопрос до принятия или ратификации.
Although the Constitutional Council is not grounded within the system and hierarchy of the judiciary or Parliament, it is the ultimate body responsible for reviewing the constitutionality of the laws enacted by Parliament. Несмотря на то, что Конституционный совет не встроен в систему и иерархию судебной системы и парламента, он является высшим органом, ответственным за проверку конституционности принятых парламентом законов.
In this regard, the Office and UNICEF provided support and advice to a group of legal aid and child rights NGOs to prepare a submission recommending that the Constitutional Council consider the constitutionality of the 2002 Law in the light of Cambodia's constitutionally guaranteed obligations under CRC. В этой связи Управление и ЮНИСЕФ оказали поддержку и предоставили консультативную помощь группе НПО, занимающихся вопросами правовой помощи и прав ребенка, для подготовки представления с рекомендацией в адрес Конституционного совета рассмотреть вопрос о конституционности закона 2002 года в свете гарантированных Конституцией обязательств по КПР.
A majority vote in the General National Congress on 9 April resulted in the amendment of article 6 of the Constitutional Declaration, effectively protecting legislation on political isolation from legal challenge and thus paving the way for the eventual passage of the law. В результате голосования, состоявшегося во Всеобщем национальном конгрессе 9 апреля, большинством голосов была принята поправка к статье 6 Конституционной декларации, которая обеспечила невозможность оспаривания конституционности Закона о политической изоляции, что и проложило путь к принятию этого Закона.
He would like to know whether a citizen could challenge the constitutionality of any law before a court or whether only the Constitutional Council was empowered to rule on a law's constitutionality. Г-н Андо хотел бы узнать, может ли гражданин оспорить конституционность какого бы то ни было закона в суде, или же только Конституционный совет уполномочен выносить постановления о конституционности закона.
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции.
Thereby the vector of the further development of the constitutional justice is directed on prevention of the infringements of constitutionality in norm-creating, elimination of possible negative social consequences of the laws contradicting to the Constitution. Тем самым вектор дальнейшего развития конституционного правосудия направлен на упреждение нарушений конституционности в нормотворчестве, исключение возможных негативных социальных последствий действия норм законов, противоречащих Конституции.
The complaint of unconstitutionality serves exclusively to protect basic rights and the constitutional rights which have the same standing as the former. Исковая процедура по вопросу о конституционности преследует только одну цель - защитить основные и конституционные права, имеющие равный статус.
With this result, the constitutional controversy promoted by the Senate, was rejected for not meeting the qualified majority of eight votes for the Court to pronounce on the constitutionality or unconstitutionality of the decree, and this remains in force. В результате этого конституционные претензии, заявленные Сенатом, были отклонены в силу отсутствия квалифицированного большинства из восьми голосов, необходимого, чтобы суд высказался по конституционности или неконституционности декрета, и он остается в силе.
Under article 46 of the Constitution, "he Constitutional Council shall have jurisdiction in constitutional matters. В соответствии с положениями статьи 46 Конституции "Конституционный совет является органом, уполномоченным принимать решения по вопросам конституционности.
For purposes of examining constitutional review petitions a five-member Constitutional Review Chamber has been formed and sits as the occasion requires. Для рассмотрения заявлений, касающихся конституционности законодательства была образована палата конституционного надзора в составе пяти членов, которая проводит свои заседания по мере необходимости.
This Panel is competent to decide on the acceptability of referenda, as already mentioned above, in case of conflicts between constitutional bodies, on the "Regency Syndicate", and verifies the constitutional legitimacy of law provisions. Эта Комиссия, как уже отмечалось выше, уполномочена принимать решения о допустимости проведения референдумов в случае конфликта между конституционными органами, решения, касающиеся "Синдиката регентства", а также осуществлять проверку конституционности законодательных положений.
CERD welcomed the 2008 constitutional amendment which gave every person the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. КЛРД приветствовал внесение в 2008 году поправки в Конституцию, в соответствии с которой каждый получил право обращения в Конституционный совет с запросом о проверке конституционности того или иного закона.