Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Основной закон

Примеры в контексте "Constitution - Основной закон"

Примеры: Constitution - Основной закон
The Constitution also contains provisions on the right to a minimum wage, an eight-hour working day, one rest day per week, paid annual holidays, trade union rights, the legal status of collective agreements and the right to compensation in the event of arbitrary dismissal. Кроме того, Основной закон содержит положения относительно права на минимальную заработную плату, 8-часовую продолжительность рабочего дня, один день отдыха в неделю, ежегодный оплачиваемый отпуск, права на объединение в профсоюзы, нормоустанавливающей силы коллективных договоров и права на компенсацию в случае необоснованного увольнения.
Accordingly the Constitution, the fundamental law from which all the laws and regulations derive, may be referred to in litigation in national courts in support of lawsuits claiming discrimination of any kind. В этой связи Конституция - основной закон, являющийся источником всех законов и постановлений, - может служить источником для ссылок в национальных судах при рассмотрении исков, связанных с дискриминацией во всех ее формах.
The Constitution of the Republic, the Criminal Code, the Civil Code, the General Labour Act, the Staff Regulations of the Civil Service and the Jurisdictional Statute on Minors. Конституция Республики, Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Основной закон о труде, Свод положений о работниках сферы государственного управления, Свод положений об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
The 1963 Yugoslav Constitution and the Basic Law on the Service for Internal Affairs of 1964 continued the process of decentralization, forming the basic organs of internal affairs at the municipal level. Принятые в 1963 году новые конституционные реформы и новый Основной закон о службе внутренних дел 1964 года продолжили процесс децентрализации, сформировав основные органы внутренних дел на основе общин.
The Special Rapporteur was also informed that the Office of the Ombudsman Organization Act had been promulgated in accordance with the Peruvian Constitution of 1993, by which the office of ombudsman had been created. Кроме того, Специальный докладчик был информирован о том, что 8 августа 1995 года вступил в силу основной закон о создании поста омбудсмена в соответствии с Конституцией Перу 1993 года.
Like the Basic Law of every democratic country, the Constitution of the Republic of Armenia, the chief expression of the law-making activities of our country's legislative authorities, fulfils a twofold purpose: Выражением законотворческой деятельности законодательных властей стала Конституция Армении, которая как основной закон любой демократической страны решает две главные задачи:
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти.
Moreover, in order to ensure the right to education, the Constitution gives the State responsibility for promoting education at all levels and establishes the conditions for universal access to the various levels of education and to scientific research and artistic output. В целях обеспечения реализации права на образование Основной закон возлагает на государство задачу развития системы образования на всех уровнях за счет создания условий для получения всеми образования на всех уровнях, участия в научных исследованиях и занятий художественным творчеством.
The relatively large number of articles in the Constitution devoted to the rights and freedoms of citizens of Luxembourg indicates the importance attached, in the organization of the State, to the free development of the individual and his Включение в Основной закон довольно большого числа статей о правах и свободах люксембуржцев свидетельствует о том, что в организации государственной жизни большое внимание уделяется свободному развитию личности и его защите от власть предержащих.
In 1996, the Sultan issued "The Basic Law of the Sultanate of Oman" to serve as a form of written constitution. В 1996 году султан издал "Основной закон Султаната Оман", который стал конституцией.
The Charter, the supreme constitution of this body, cannot be any kind of check on the Security Council, any more than the General Assembly can. Устав, основной закон этой Организации, не имеет на Совет Безопасности ровным счетом никакого влияния, равно как и Генеральная Ассамблея.
To this end, the Constitution includes a number of constitutional guarantees. В этой связи Основной закон устанавливает конституционные гарантии5.
A revolution occurred with the promulgation of the Federal Constitution of 1988. Конституции 16 штатов154 и Основной закон Федерального округа предусматривают равенство всех без каких бы то ни было различий.
The Federal Republic of Germany has placed its identification with human rights and the inviolability of human dignity as supreme values at the peak of its Constitution, the Basic Law. Конституция (Основной закон) Федеративной Республики Германии провозглашает в качестве основополагающих принципов уважение прав человека и неприкосновенность человеческого достоинства.
The official name of the current constitution of the Cayman Islands is the "Caribbean and North Atlantic Territories, The Cayman Islands Constitution Order 2009", which recently replaced the "Caribbean and North Atlantic Territories, The Cayman Islands (Constitution) Order 1972". Официальное название нынешней конституции Каймановых островов - «Карибские и североатлантические территории, Основной закон Каймановых островов 2009 года»; она заменила предыдущую конституцию под названием «Карибские и североатлантические территории, Основной закон (Конституция) Каймановых островов 1972 года».
On June 25, 2010 cultural event «The Constitution is the superior Ukrainian law was organized (arranged) for children in Victoria club. The event was dedicated to Constitution Day. 25 июня 2010 года в клубе «Виктория» для детей был проведен культурно-просветительское мероприятие «Конституция - основной закон Украины», которое было посвящено Дню Конституции в Украине.
On 26 May 1993, three days before the attack, the German Bundestag had resolved to change the German constitution (the Grundgesetz) to limit the numbers of asylum seekers. За три дня до нападения, 26 мая 1993 года Бундестаг Германии при необходимых 2/3 голосов принял решение изменить Основной закон ФРГ, ограничив количество беженцев.
The constitutional guarantee of religious freedom is supplemented and spelled out by article 140 of the Constitution, which incorporates articles 136,137, 138 and 141 of the Weimar Constitution of 11 August 1919 and regulates relations between the State, the Churches and religious communities. Конституционная гарантия религиозной свободы дополняется и оформляется в статье 140, инкорпорирующей в Основной закон статьи 136,137, 138 и 141 Веймарской конституции от 11 августа 1919 года и регулирующей отношения между государством, церквами и религиозными общинами 1/.
A joint Bundestag-Bundesrat Committee on the Constitution has recommended that environmental protection be incorporated in the Basic Law as a national objective. Объединенный конституционный комитет Бундестага-Бундесрата рекомендовал включить охрану окружающей среды в Основной закон страны в качестве одной из целей государства.
According to the constitutionalists, the "Leggi Fascistissime" of December 1925 bent the Constitution, but did not break it. По мнению конституционалистов, с принятием в 1925 году «фашистских законов» основной закон королевства не прекратил действовать.
After the war, the 1946 Constitution was debated and approved by a highly representative constituent assembly. В 1946 году, после предварительного обсуждения, на представительной Учредительной ассамблее была принята Великая хартия - новый Основной закон страны.
The Constitution thus enshrines equality as a fundamental human right and therefore all individuals are entitled to the same rights and treatment without distinction. Основной закон государства закрепляет равенство как одно из фундаментальных прав человека; следовательно, все индивидуумы обладают в равной степени одними правами и пользуются равным обращением.
In addition, the Constitution avoids the customary classification of rights by generation which might encourage a systematic fulfilment of rights, and its content is instead arranged thematically according to the priority attributed to national needs. Кроме того, Основной закон Республики Эквадор отходит от привычной классификации прав по поколениям, использование которой могло бы привести к приданию осуществлению прав слишком программного характера, и следует тематической структуре, задаваемой установленными национальными приоритетами.
Suharto, who officially became president in 1968, refused to countenance any changes to the Constitution despite the fact that even Sukarno had viewed it as a provisional document. Сухарто, который официально стал президентом в 1968 году, отказался одобрять любые изменения в Конституцию, несмотря на то, что даже Сукарно рассматривал основной закон 1945 года в качестве предварительного документа.
Mr. Zafar Hassan Mahmood said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession. Г-н Зафар Хасан Махмуд говорит, что Пакистан ратифицировал Конвенцию в 1996 году, однако его основной закон согласно Конституции продолжает действовать, и именно об этой проблеме шла речь в заявлении, сделанном по случаю присоединения к Конвенции.