The 1960 Constitution, the supreme law of the Republic, is the main instrument that recognises and protects human rights. |
Конституция 1960 года, Основной закон Республики, является главным документом, который обеспечивает признание и защиту права человека. |
The Federal Constitution is the supreme law of Brazil. |
Конституция Бразилии - основной закон Федеративной Республики Бразилия. |
The Constitution of Tonga is supreme law under which the Government of Tonga operates. |
Конституция Тонга - основной закон, на базе которого работает правительство Тонга. |
Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. |
При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон. |
Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. |
И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
The Constitution has incorporated a number of the guarantees set out in the Covenant and the Universal Declaration of Human Rights. |
Основной закон включает в себя различные гарантии, закрепленные в Пакте и Всеобщей декларации прав человека. |
The Constitution simply protects the international commitments subscribed to by the Guinean State and places them above domestic law. |
Основной закон обеспечивает не только соблюдение всех международных обязательств гвинейского государства, но и их приоритет над нормами внутреннего права. |
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. |
Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств. |
The Constitution (article 33) recognizes the right to strike. |
Основной Закон страны (статья 33) признает право на забастовку. |
The Constitution of Ukraine has clearly established the procedure of amending the Fundamental Law, as well as the ways of appealing possible procedural violations. |
В Конституции Украины четко изложена процедура внесения изменений в Основной закон, а также пути обжалования возможных процедурных нарушений. |
The Gibraltar Constitution Order 2006 came into force on 2 January 2007. |
Основной закон Гибралтара 2006 года вступил в силу 2 января 2007 года. |
The provisions of article 1 of the Convention were therefore incorporated in the Constitution. |
Таким образом, она считает, что положения первой статьи Конвенции полностью инкорпорированы в Основной закон. |
In parallel with the regulations in the Constitution, the National Education Basic Law rests on the principle of "Generality and Equality". |
Так же как и положения Конституции, Основной закон о национальном образовании базируется на принципе всеобщности и равенства. |
The Constitution guarantees inclusion and access to health for all, without exclusion or discrimination. |
Основной закон гарантирует пользование услугами здравоохранения всем лицам без исключения и какой бы то ни был дискриминации. |
Drafting to amend the Constitution and establish an Organic Law on Human Rights Commission is underway with UNDP providing technical assistance. |
При технической помощи со стороны ПРООН разрабатываются поправки к Конституции и Основной закон о Комиссии по правам человека. |
Although the Constitution was amended by referendum of 11 November 2001, discrimination has still not been defined. |
Несмотря на внесенные в соответствии с референдумом 11 ноября 2001 года изменения в Основной закон, в нем до сих пор не содержится определения дискриминации. |
Thanks to this provision, respect for the right to life, to freedom, to security and to integrity of the person is guaranteed by the Constitution. |
Посредством этого положения Основной закон гарантирует уважение права на жизнь, свободу, безопасность и неприкосновенность личности. |
The Constitution of Seychelles which came into force in 1993 and is the supreme law of the country is modern and forward looking. |
Конституция Сейшельских Островов, которая вступила в силу в 1993 году и представляет собой основной закон страны, является современной и дальновидной. |
Please indicate whether a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention has been included in the Constitution or in national legislation. |
Просьба указать, было ли включено в Основной закон или национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции. |
The Constitution of Luxembourg is the supreme law of the Grand Duchy of Luxembourg. |
Конституция Люксембурга - основной закон Великого Герцогства Люксембург. |
Amending the Constitution has been a topic of much debate in contemporary Canada, and the two most comprehensive attempts to revise the document have both been defeated. |
Изменение Конституции - тема серьёзного обсуждения в современной Канаде, а обе наиболее полные попытки пересмотреть основной закон были неудачными. |
Constitution (Basic Law) of the Russian Socialist Federative Soviet Republic (approved by Twelfth All-Russian Congress of Soviets on 11 May 1925). |
Конституция (Основной закон) Российской Социалистической Федеративной Советской Республики (утверждена постановлением XII Всероссийского Съезда Советов от 11 мая 1925 года). |
These are the powers which the Constitution gives the President of the Republic to deal with situations which threaten the proper functioning of public institutions. |
Речь идет о полномочиях, которыми основной закон наделяет президента Республики в таких ситуациях, при которых существует угроза нормальному функционированию государственных институтов. |
The Constitution states that a woman may not be dismissed from a job in the private or public sector on grounds of pregnancy. |
Основной закон устанавливает, что трудящиеся-женщины не могут быть уволены с работы в государственном или частном секторе по причине беременности. |
The Verkhovna Rada of Ukraine is the supreme body, empowered by the Constitution of Ukraine to adopt decisions on amendments to the Fundamental Law. |
Верховная Рада Украины является высшим органом, уполномоченным по Конституции Украины принимать решения о внесении изменений в Основной закон. |