Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Основной закон

Примеры в контексте "Constitution - Основной закон"

Примеры: Constitution - Основной закон
A long-standing default of the present Constitution would be remedied by inserting fundamental rules on public finances and the principles of budget law in the basic law. Один давнишний недостаток нынешней Конституции будет исправлен путем включения основных положений о государственных финансах и принципах бюджетного законодательства в основной закон.
Fifty-six of the 296 provisions that make up the Constitution of Burundi, adopted on 18 March 2005, relate to human rights. Из 296 положений, составляющих основной закон Бурунди, принятый голосованием 18 марта 2005 года, 56 касаются прав человека.
The Kingdom's Constitution and the Basic Law contain provisions that guarantee measures to combat prejudices which lead to racial discrimination, as has already been clearly explained above. Конституция Королевства и Основной закон содержат положения, которые гарантируют принятие мер по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, о чем уже подробно говорилось выше.
In addition to giving treaties precedence over national law, the Constitution stipulates that they must be ratified by an Act of Congress. Основной закон не только ставит международные договоры в преимущественное положение по отношению к национальному законодательству, но и обязывает конгресс ратифицировать их.
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство.
Human dignity; relationship between individual and society; the Basic Law; Chinese Constitution; formulating and verifying one's own values Человеческое достоинство; отношения между индивидом и обществом; Основной закон; Конституция Китая; формулирование и утверждение собственных ценностей
The Constitution entitles the legislature to oversee the activities of the executive, and establishes the principle of the constitutionality of the laws and the legality of administrative acts. Основной закон наделяет законодательный орган правом быть в курсе деятельности исполнительной власти и утверждает принцип конституционности законов и лигитимности административных актов.
The Fundamental Law - like the previous Constitution - applies open interpretation in the definition of the "others" category, allowing space to legislators to define new reasons for protection. Основной закон - как и ранее действовавшая Конституция - предусматривает открытое толкование определения "других" категорий, что позволяет законодателям определять дополнительные основания для защиты.
The Constitution provided a legal framework that fostered the participation of ethnic minorities in political structures and processes and ensured that they could exercise their constitutional rights in both the public and the private spheres. Основной закон эквадорского государства устанавливает юридические рамки, которые содействуют участию этнических меньшинств в политических структурах и процессах и обеспечивают соблюдение конституционных прав в государственном и частном секторах.
The Constitution is the supreme law of Poland, it governs the whole legal system and the acts of a lower rank must comply with it. Конституция - это основной закон Польши; она определяет построение всей правовой системы, и юридические акты более низкого уровня должны ей соответствовать.
At the same time and at the same session, complying with the above-mentioned article 31 of the Constitution, the NPC also adopted the MSAR Basic Law. Одновременно на той же сессии ВСНП, руководствуясь вышеупомянутой статьей 31 Конституции, утвердило также Основной закон ОАРМ.
Furthermore, with the exception of the State of Roraima, all State Constitutions and the Constitution of the Federal District ensure their female public servants the right to retire at an age that is lower than men's. Кроме того, за исключением штата Рорайма, конституции всех штатов и Основной закон Федерального округа обеспечивают своим государственным служащим-женщинам право выхода на пенсию в более раннем по сравнению с мужчинами возрасте.
The Constitution of Japan, the supreme law in Japan's legal system, is based on the principle of the people's sovereignty. З. Конституция Японии - ее основной закон - зиждется на принципе суверенной власти народа.
The President of the Government of Southern Sudan signed into law the Interim Constitution of Southern Sudan on 2 December 2005. 2 декабря 2005 года председатель правительства Южного Судана подписал основной закон - Временную конституцию Южного Судана.
The Basic Law of the Judiciary (Decree Law 2-89) provides for the supremacy of the Constitution. Основной закон о судебной власти (Декрет-закон 2-89) провозглашает верховенство Конституции страны.
The definition of "racial discrimination" envisaged in the Convention has been incorporated into the Ethiopian legal system through the supreme law of the land, the FDRE Constitution, and other legislation. Предусмотренное в Конвенции определение "расовой дискриминации" было инкорпорировано в правовую систему Эфиопии путем включения в основной закон страны Конституцию ФДРЭ и другое законодательство.
The National Parliament of PNG gave the Bougainville Peace Agreement legal effect by amending the Papua New Guinea Constitution and passing the Organic Law on Peace-Building in Bougainville. Внеся поправки в Конституцию Папуа-Новой Гвинеи и приняв Основной закон о миростроительстве в Бугенвиле, национальный парламент ПНГ придал Бугенвильскому соглашению о мире юридическую силу.
Guinea-Bissau has included provisions to protect the rights of the child in a number of domestic laws, including the Constitution, the Civil Code, the General Labour Act and the Jurisdictional Statute on Minors. В целях защиты прав ребенка Гвинея-Бисау разработала ряд внутренних законов, таких как Конституция Республики, Гражданский кодекс, Основной закон о труде и Свод положений об отправлении правосудия в случае несовершеннолетних.
The Constitution places careful restrictions on deprivation of liberty and on judicial procedures through provisions aimed at upholding the fundamental rights inherent to human beings: the presumption of innocence, legal assistance during an investigation, and a medical examination in the case of detention. Основной закон четко оговаривает условия лишения свободы и судебные процедуры: в нем содержатся положения о защите элементарных прав человеческой личности - презумпция невиновности, правовая помощь в ходе следствия и медицинское освидетельствование при взятии под стражу.
Thus, the Constitution addresses the phenomenon of discrimination; the principle of equality and the fundamental rights established in the supreme law identify women's rights as a fundamental human right. Это свидетельствует о том, что в тексте Конституции содержится прямой запрет дискриминации, и подтверждает тот факт, что, утвердив принцип равенства и основные гарантии его соблюдения, Основной закон признает права женщин фундаментальными правами человека.
New Zealand's constitution is based not only in the Constitution Act 1986 and other legislation such as the New Zealand Bill of Rights Act, but also in the Treaty of Waitangi, court decisions, constitutional practice and the wider context of New Zealand's international obligations. Основной закон государственного устройства Новой Зеландии базируется не только на Конституционном акте 1986 года и других законодательных актах, таких как Закон о Билле о правах Новой Зеландии, но и на Договоре Вайтанги, судебных решениях, конституционной практике и на более широком контексте международных обязательств Новой Зеландии.
The Constitution recognizes a legal system in which treaties hold second place, after the Constitution itself. Основной закон признает такой правопорядок, при котором договоры занимают подчиненное по сравнению с Конституцией положение.
The only minorities recognized by the Constitution were religious minorities, and their right to freely practice their religion was recognized in the preamble to the Constitution. Единственными признанными Конституцией меньшинствами являются религиозные меньшинства, за которыми основной закон в своей преамбуле ясно признает право свободно исповедовать свою религию.
The amendment of article 27.4 of the Constitution was approved and will be incorporated in the Constitution in keeping with the procedure stipulated by law. Изменения в статью 27.4 Конституции Азербайджанской Республики были одобрены на всеобщем голосовании и будут внесены в Основной закон страны согласно предусмотренной законодательством процедуре.
The Constitution upholds freedom of occupation and employment and guarantees the right to social benefits in accordance with the law (art. 41 of the current Constitution). Основной закон провозглашает свободу выбора профессии и рода занятий и гарантирует право на предусмотренные законом социальные блага (статья 41 действующей Конституции).