Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Неуклонно

Примеры в контексте "Constantly - Неуклонно"

Примеры: Constantly - Неуклонно
As our discussion demonstrated again, the use of space in daily activities and applications is constantly gaining in importance, and it is to be feared that any disruption would have a dramatic impact on life on earth. Как вновь продемонстрировала наша дискуссия, использование космоса в повседневной деятельности и прикладных целях неуклонно приобретает все более важное значение, и приходится опасаться, что всякий сбой кардинально сказался бы на жизни на Земле.
Since the beginning of the era of liberal reforms and in step with the rapid pace of economic development, the income levels of urban workers have been constantly increasing. С началом либеральных реформ и стремительного роста темпов экономического развития стали неуклонно повышаться уровни доходов трудящихся в городах.
The gap between the people's cultural aspirations and the possibilities of satisfying them is constantly widening as a result of the insufficient funding and weak material and technical resource base of cultural organizations. Из-за недостаточного финансирования и слабой материально-технической базы организаций культуры неуклонно растет разрыв между культурными потребностями населения и возможностями их удовлетворения.
From then on, the unemployment rate was constantly declining up until 2008 due to the improvement of the economic situation as well as implementation of the employment policy measures. С этого момента уровень безработицы неуклонно снижался до 2008 года благодаря улучшению экономической ситуации, а также реализации мер по расширению занятости.
The demographic situation of the Republic of Moldova has deteriorated profoundly and constantly since the first half of the 1990s, on a background of political, economic and social changes caused by the social and economic transition. Демографическая ситуация в Республике Молдова резко и неуклонно ухудшалась с первой половины 1990-х годов на фоне политических, экономических и социальных изменений, вызванных преобразованиями социально-экономического характера.
Under current circumstances, when the need for water is ever-growing while the limited amount of available fresh water is constantly diminishing, it is very important to reprocess and reuse water as much as possible. В сложившихся условиях, когда спрос на пресную воду постоянно растет, а ее ограниченные запасы неуклонно уменьшаются, важно в максимально возможной степени рециркулировать воду и повторно ее использовать.
Brazil nuts comprise about 1.5 per cent of the international edible nut market but their share has been constantly falling over the last two decades as a result of a decline in total production, in favour of other types of nuts. На долю американских орехов приходится примерно 1,5% всего международного рынка съедобных орехов, однако на протяжении последних двух десятилетий она неуклонно сокращается в результате снижения общих объемов производства при одновременном увеличении доли других видов орехов.
In view of the constantly rising number and magnitude of natural disasters and complex emergencies, the task of the Under-Secretary-General, as Emergency Relief Coordinator, to effectively coordinate relief efforts is demanding and often challenging. Ввиду неуклонно возрастающего числа и масштабов стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций задача Генерального секретаря как Координатора чрезвычайной помощи по обеспечению эффективной координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи сложна и зачастую трудноосуществима.
It is necessary, however, that the membership of the Council should remain within the manageable limits that may enable it to maintain its effectiveness in dealing with world crises that are constantly increasing in gravity. Вместе с тем необходимо, чтобы численный состав Совета оставался в контролируемых пределах, с тем чтобы Совет мог сохранить эффективность своих усилий по урегулированию международных кризисов, острота которых неуклонно нарастает.
The increasingly active participation by parliamentary representatives in international affairs, which I have already outlined, is constantly gaining strength and being reinforced along the lines established by the United Nations in order to lend new impetus to the participation of civil society in international activities. Расширяющееся активное участие парламентских представителей в международных делах, уже охарактеризованное мною, неуклонно набирает силу и укрепляется согласно направлениям, разработанным Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать новый импульс участию гражданского общества в международной деятельности.
Malaria cases were reduced constantly since 1995 from 10,441 cases to 1,200 cases in 2004, although there was an increase to 1,323 reported cases as at the end of October 2005. Заболеваемость малярией неуклонно снижается с 1995 года с 10441 случая до 1200 случаев в 2004 году, несмотря на некоторое повышение до 1323 сообщенных случаев в конце октября 2005 года99.
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план).
As a result of the measures taken, the ratio of projects unfunded or partially funded, compared with the total number of projects, constantly decreased during the biennium (from 57 per cent in 2004 to 48 per cent by the end of 2005). Благодаря принятым мерам в течение двухгодичного периода неуклонно сокращалась доля не обеспеченных или частично обеспеченных средствами проектов в общем числе проектов (57 процентов в 2004 году и 48 процентов к концу 2005 года).
His delegation considered that the role of the International Court of Justice should be strengthened and that it should be provided with all possible resources to enable it to carry out its tasks, which were constantly increasing. It was also Ливийская Арабская Джамахирия считает, что необходимо усилить роль Международного Суда и что его следует обеспечить всеми необходимыми материальными средствами для того, чтобы он мог выполнять свои задачи, объем которых неуклонно возрастает.
It will constantly increase consultations and exchanges with the multinational non-proliferation mechanisms and will continue to take an active part in international discussions on non-proliferation in order to facilitate the development and improvement of international non-proliferation regimes and contribute to the promotion of international peace, stability and development. Он будет неуклонно наращивать консультации и обмены с многонациональными нераспространенческими механизмами и будет и впредь принимать активное участие в международных дискуссиях по нераспространению, с тем чтобы способствовать развитию и совершенствованию международных нераспространенческих режимов и вносить свою лепту в утверждение международного мира, стабильности и развития.
The total shortfall declined constantly from 34 per cent in 2004 to 21 per cent in 2008. общая нехватка неуклонно снижалась с 34% в 2004 году до 21% в 2008 году.
The dialogue is constantly moving the story forward. История неуклонно движется вперёд.
The number of homeless children is constantly increasing. Число бездомных детей неуклонно растет.
Despite severe economic constraints, the Government had constantly taken measures to improve the coverage of the minorities in secondary education. Несмотря на серьезные экономические трудности, правительство неуклонно принимает меры к тому, чтобы средним образованием было охвачено как можно больше детей, и в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам.
Consequently, since the end of the Second World War homeownership rates have been constantly climbing and by mid-2000 had reached more than 50 per cent in the member States of the Organization for Cooperation and Development (OECD), with the exception of Germany and Switzerland. Таким образом, в период после окончания Второй мировой войны доля собственников жилья неуклонно росла, превысив к середине 2000 года 50-процентную отметку в государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), за исключением Германии и Швейцарии.
PMSCs are constantly taking over functions that were until recently inherent to the sovereignty of States as the sole holders of the legitimate monopoly over the use of force. ЧВОП неуклонно расширяют свои функции, некоторые из которых до последнего времени являлись компонентами базы, на которой зиждется государственный суверенитет в качестве единственного законного держателя монополии на применение силы.
The tables below indicate that the total number of crimes has shown an increase from 2001/02-2003/04 while the total number of crimes constantly decreases since 2004/05. Из таблиц видно, что общее число совершенных преступлений в период с 200120/02 по 2003/2004 годы возрастало, а после 2004/2005 года неуклонно снижалось.
The membership of the competition Chapter and the number of the institutions involved in the implementation of the competition has been also constantly rising. Число участников и количество учреждений, занимающихся его проведением, также неуклонно возрастает.
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами.
It's been constantly going up. Но она всегда неуклонно движется вверх.