Английский - русский
Перевод слова Consistency
Вариант перевода Единообразие

Примеры в контексте "Consistency - Единообразие"

Примеры: Consistency - Единообразие
However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе.
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие.
To which extent is uniformity and consistency realized in the different regions/basins/corridors? В какой степени достигается единообразие и последовательность в различных регионах/бассейнах/регионах?
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Labour Bill aimed to introduce uniformity and consistency in the management of employment relations. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что Закон о труде имеет целью обеспечить единообразие и последовательность в области регулирования трудовых отношений.
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках.
Bulgaria was firmly committed to the establishment of a permanent international criminal court able to ensure stability, uniformity and consistency in the application of international criminal law. Болгария твердо привержена идее учреждения постоянного международного уголовного суда, способного обеспечить стабильность, единообразие и последовательность в применении норм международного уголовного права.
The purpose of this initiative is to maintain a unified database for forest products production and trade that will meet key information needs of both organizations and ensure consistency in the numbers reported in their respective publications. Эта инициатива предпринята с целью ведения общей базы данных по производству лесных товаров и торговле ими, отвечающей ключевым информационным потребностям обеих организаций и обеспечивающей единообразие данных, приводимых в подготавливаемых ими публикациях.
A reasonable, flexible approach should therefore be adopted and while consistency and equality of treatment must be secured, it does not follow that uniformity must also be the rule. Нужно применять разумный гибкий подход, в обязательном порядке действовать последовательно и сообразно принципу равного обращения, но не возводя единообразие в ранг общего правила.
With regard to the private medical and paramedical sector, current funding mechanisms will be retained while also guaranteeing the uniformity and consistency of costs, which will protect the interests of both the patient and the service provider. Применительно к частному медицинскому и парамедицинскому сектору механизмы финансирования будут сохраняться, гарантируя при этом единообразие и соразмерность цен, что позволит защитить интересы пациента и поставщика услуг.
In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. Кроме того, подготовку должны пройти все участники, с тем чтобы обеспечить большее единообразие и последовательность с точки зрения применения трибуналами действующих стандартов.
A standardized approach to determine the proposed training requirements of missions, for review by the General Assembly, would allow for consistency in training across missions. Стандартизованный подход к определению потребностей миссий в учебной подготовке, который будет представлен Генеральной Ассамблее для обзора, позволит обеспечить единообразие и согласованность такой подготовки во всех миссиях.
The consistency of the environmental and economic information of SNA add considerable value to both the environmental and economic information and improve the quality of both statistics. Единообразие содержащейся в СНС экологической и экономической информации является существенным плюсом как для экологической, так и для экономической информации и содействует повышению качества обоих видов статистики.
While some participants considered that cross-referencing of concluding observations/comments might compromise the autonomous and independent nature of individual treaty bodies, most considered that cross-referencing underlined the indivisible nature of human rights and would ensure consistency of interpretation. Некоторые участники указывали, что перекрестные ссылки на заключительные замечания/комментарии могут негативным образом отражаться на самостоятельности и независимости отдельных договорных органов, однако, по мнению большинства, такие ссылки подчеркивают неразделимый характер прав человека и обеспечивают единообразие их интерпретации.
For the sake of consistency, it is recommended that the draft Arbitration Rules be standardized, so that either every article has a subheading or no article has a subheading. В целях последовательности рекомендуется обеспечить единообразие в рамках проекта Арбитражного регламента таким образом, чтобы у каждой статьи либо был подзаголовок, либо его не было.
The incumbent of the post would act as the focal point for the coordination and tracking of projects carried out by the Unit; ensure follow-up on deadlines and related communications; and edit, track changes and check the consistency of the United Nations Procurement Manual. Сотрудник на этой должности выполнял бы функции главного представителя по вопросам координирования и отслеживания проектов, осуществляемых Группой; обеспечивал бы контроль за соблюдением крайних сроков и поддержание соответствующей связи; и редактировал, регистрировал изменения и проверял бы единообразие формулировок в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций.
Related matters such as the efficacy of the Council's decisions, uniformity and consistency in their implementation, the method of decision-making and the role of the Secretary-General in relation to the Security Council, would also need to be addressed. Связанные с этим вопросы, такие, как эффективность решений Совета, единообразие и последовательность в их осуществлении, методы принятия решений и роль Генерального секретаря в отношении Совета Безопасности, также должны быть изучены.
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, there was general agreement that the text should be reformulated as proposed by the delegation of Mexico, for consistency with the other protocols: На одиннадцатой сессии Специального комитета было достигнуто общее согласие в отношении того, что настоящий текст следует переформулировать в соответствии с предложением делегации Мексики для того, чтобы обеспечить его единообразие с текстами других протоколов:
Magisterial Guidelines on the implementation of the Domestic Violence Act were developed to assist and guide magistrates in implementing the Domestic Violence Act in anyway that ensure legal consistency, legal uniformity and protection of victims of domestic violence. В целях предоставления магистратам помощи и ориентации в осуществлении Закона о насилии в семье таким образом, чтобы обеспечивалась последовательность и единообразие судебных решений и защита жертв насилия в семье, были разработаны Руководящие принципы по осуществлению магистратами Закона о насилии в семье.
Consistency and uniformity were key factors in applying the provisions of the Convention. А ведь последовательность и единообразие играют ключевую роль в применении положений Конвенции.
Consistency is the unambiguous and uniform use of definitions, source identification and methodologies for the estimation of emissions over several years to allow trend analysis. Согласованность - это однозначность и единообразие в использовании определений, идентификации источников и применении методологий для оценки выбросов за несколько лет, которые позволяют производить анализ тенденций.
In the cases highlighted by the United Kingdom, note the consistency of sentencing within cases as opposed to between cases. В примерах из Соединенного Королевства обратите внимание на единообразие применяемых санкций в рамках приговора по одному и тому же делу и на различия между такими санкциями, примененными в контексте разных уголовных дел.
However, the delivery of police-related activities based on a common vision and shared understanding will not only provide coherence and consistency but also allow for meaningful monitoring and evaluation to be enacted for the very first time. Вместе с тем проведение связанных с деятельностью полиции мероприятий на основе общего видения и понимания не только обеспечит последовательность и единообразие действий, но и позволит впервые осуществить контроль и оценку.
The Advisory Committee had stated in its report (A/46/748) of 5 December 1991 that a study of the issue of travel standards should be conducted which "should take into account practices elsewhere in the United Nations system with a view to achieving uniformity and consistency". Консультативный комитет в своем докладе (А/46/748) от 5 декабря 1991 года отметил необходимость проведения исследования, посвященного нормам проезда, в рамках которого "необходимо принять во внимание практику, применяемую в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единообразие и последовательность".
Consistency of authorities under different treaties makes it easier for other States to contact the appropriate authority for all kinds of mutual legal assistance and facilitates greater consistency of mutual legal assistance practice for different kinds of criminal offences. Единообразие в назначении компетентных органов согласно различным международным договорам облегчает для других государств установление контактов с надлежащим органом применительно ко всем видам взаимной правовой помощи и обеспечивает большую согласованность практики оказания взаимной правовой помощи в отношении различных категорий преступлений.