The United Kingdom recommends using the phrase "Expiry Date" to provide clarity and consistency with other types of international driver licence; |
Соединенное Королевство рекомендует использовать формулировку "Дата истечения срока действительности", с тем чтобы обеспечить ясность и единообразие с другими видами международных водительских удостоверений; |
Once a specific estimate is obtained from this survey, the costs of 'goods for processing' can be compared to the net value of gross trade data for this activity from customs sources to ensure data quality and consistency. |
При получении конкретной оценки из этого обследования можно сравнивать расходы на "товары, направляемые для обработки" с чистой стоимостью валовой торговли по этому виду деятельности из таможенных источников, чтобы обеспечить качество и единообразие данных. |
Clarity, comparability and consistency are needed across the United Nations in monitoring the impact of its programming efforts on women's rights and empowerment in conflict and post-conflict situations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить четкость, сопоставимость результатов и единообразие деятельности по контролю за результативностью осуществляемых программ в целях реализации и расширения прав женщин в условиях конфликта и в постконфликтный период. |
The appropriate use of the terms "agreement" or "clause" could then be decided by the drafting group as it checked for linguistic consistency with other Commission texts. |
Вопрос о надлежащем применении терминов "соглашение" или "оговорка" тогда может быть решен редакционной группой, которая обеспечит лингвистическое единообразие с другими документами Комиссии. |
The archiving capacity will implement Archives and Records Management Section procedures, thus providing consistency in how mission archives are managed and stored. |
Работа архивного хранилища будет вестись в соответствии с процедурами, установленными Секцией ведения архивов и документации, обеспечивая тем самым единообразие в вопросах ведения и хранения архивных материалов миссий. |
The new Unit would develop strategic guidance on field coordination, monitor field activities, ensure consistency of reporting and manage the day-to-day administrative tasks relating to the regional and field offices. |
Эта новая группа будет разрабатывать стратегические руководящие указания по вопросам координации деятельности на местах, осуществлять контроль за деятельностью на местах, обеспечивать единообразие отчетности и руководить повседневной административной работой, касающейся региональных отделений и отделений на местах. |
Quality and consistency in the standards and criteria employed for listing is also important for the legitimacy of sanctions committees because their application of targeted sanctions needs to be impartial and should not be subject to interpretation as arbitrary. |
Качество и единообразие стандартов и критериев, используемых при включении в списки, важны также для легитимности комитетов по санкциям, поскольку применение ими целенаправленных санкций должно быть беспристрастным и не давало повода для их толкования как произвольных. |
Primary responsibility for all of the field programme and Headquarters support elements described above should be allocated to one office, in order to ensure consistency of approach, continuity of activities and maximum efficiency. |
Главная ответственность за все вышеизложенные элементы программной деятельности на местах и поддержки со стороны Центральных учреждений должна быть возложена на одно управление, что позволило бы обеспечить единообразие в подходах, преемственность в деятельности и максимальную эффективность. |
Recognizing the validity of Mr. Sherifis' remark concerning the need to maintain a certain consistency in the Committee's decisions, he proposed that the same wording should be used for Rwanda as for Bosnia and Herzegovina. |
Признавая обоснованность замечания, сделанного г-ном Шерифисом относительно необходимости сохранять определенное единообразие в решениях Комитета, он предлагает использовать в отношении Руанды ту же формулировку, которая была принята в отношении Боснии и Герцеговины. |
It would then be desirable to institute even closer consultations between ILO and the United Nations to ensure the consistency of international human rights law and its interpretation by different supervisory bodies of the United Nations system. |
Поэтому желательно организовать еще более тесные консультации между МОТ и Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить единообразие международных правозащитных актов и их толкования различными наблюдательными органами системы Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that that amendment would align the provision more closely with the Legislative Guide and would also ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 42. |
Было отмечено, что благодаря такой поправке положение будет более точно соответствовать Руководству для законодательных органов и также будет обеспечено единообразие со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 42. |
A Senior Policy and Projects Adviser (P-5) would support PNTL in the formulation and implementation of longer-term policies related to sustainable capacity-building of PNTL and ensure institution-wide coherence and consistency. |
Старший консультант по политике и проектам (С5) будет оказывать поддержку НПТЛ в формулировании и реализации долгосрочных стратегий, связанных с последовательным расширением потенциала НПТЛ, а также будет обеспечивать общесистемное согласование и единообразие. |
Finally, ESCWA should actively promote the use of questionnaires to be shared with other international organizations (primarily organizations of the United Nations system) in order to diminish the response burden and to improve the consistency of data requests. |
И наконец, ЭСКЗА следует активно содействовать составлению совместных анкет с другими международными организациями (в первую очередь организациями системы Организации Объединенных Наций) с целью уменьшить бремя, связанное с необходимостью представления различной отчетной документации, и обеспечить большее единообразие заявок на представление данных. |
Efforts have been made to improve communication and coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna in order to ensure efficiency, consistency and quality of services. |
Предпринимаются усилия по улучшению коммуникации и координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, с тем чтобы обеспечить эффективность, единообразие и качество обслуживания. |
A similar role was played by the Palace Guard building whose enlargement and facade remodeling in 1919/20 was carried out by the architect Momir Korunović in such a way as to ensure consistency to the complex in style and layout. |
Архитектор Момир Корунович выполнил расширение и реконструкцию фасада этого здания (1919/1920) таким образом, чтобы обеспечить единообразие стилейНового и Старого дворцов. |
As far as possible, each of our clients is assigned the same team of translators, who have at their disposal specific material and create dedicated glossaries that are constantly updated, in order to ensure consistency in terms of style and vocabulary. |
Каждым клиентом, по возможности, занимается постоянная группа переводчиков; они располагают справочными материалами и создают специальные, постоянно обновляемые, глоссарии, чтобы гарантировать стилистическое и лексическое единообразие. |
In the first step, data consistency and accuracy are checked by the Programme Coordination and the Support Unit; in the second step, the data are checked by the technical departments at headquarters. |
На первом этапе единообразие и точность данных проверяет Группа по координации и поддержке программ, а на втором данные проверяются техническими департаментами в штаб-квартире. |
The consistency of the style, and some sources, suggests that a single man carved the entire collection but it is now believed that a team of 30 men carved the Tripiṭaka. |
Мастерство каллиграфии и единообразие исполнения текстов наталкивали исследователей на мысль, что весь свод был сделан одним человеком, однако сейчас считается, что над Трипитакой работала команда из трёх десятков человек. |
A common opinion is that both weighted CPD and CAR methods were improvements and should be maintained in future rounds of ICP in order to ensure greater consistency across rounds. |
Согласно общему мнению, использование как метода взвешенного МНТ, так и странового метода с перераспределением позволяет улучшить положение дел, и при проведении будущих циклов ПМС следует продолжить их использование, с тем чтобы повысить единообразие результатов, полученных в ходе разных циклов. |
work with translation memory tools, particularly Trados, so that we can create databases of terminology for our clients and offer you massive cost advantages as well as consistency of terminology between all documents translated over time. |
Работать с памятью или накопителями переводов, в частности с TRADOS, создавать для наших клиентов терминологические базы, обеспечивающие единообразие перевода во всех документах проектов и предоставляющее значительное ценовое преимущество. |
Consistency in treaty body practice |
Единообразие в практике договорных органов |
That will ensure equal treatment and consistency. |
Это обеспечит равноправное отношение и единообразие подхода к ним. |
The Section has also identified focal points within all peacekeeping missions to ensure consistency in all internal messages. |
Во всех миротворческих миссиях Секция назначила координаторов, которые обеспечивают единообразие форматов всех внутренних сообщений. |
The standard can be expected to enhance the consistency and uniformity of the assessment process. |
Предполагается, что этот стандарт повысит согласованность и единообразие процесса оценки. |
Obviously the benefits of uniformity are many, including clarity and consistency of law. |
Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм. |