Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенным образом

Примеры в контексте "Considerably - Существенным образом"

Примеры: Considerably - Существенным образом
Many of the reforms which were referred to during the introduction to the second report and which have considerably strengthened the country's legislative arsenal have since been voted on by the Chamber of Deputies. Палата депутатов приняла целый ряд реформ, объявленных во время представления второго периодического доклада, которые существенным образом усиливают законодательный арсенал.
Sampling can thus be reduced considerably: in 1995 counts were conducted for 6 hours on working days and 4 hours on Sundays, compared with 14 hours in 1990. Таким образом, выборку можно существенным образом ограничить: в 1995 году учет осуществлялся в течение шести часов по рабочим дням и четырех часов по воскресеньям, а 1990 году - в течение 14 часов;
The authorized recruitment numbers fall considerably short of the sector's real needs. Набранный штат сотрудников сегодня существенным образом не соответствует реальным потребностям данного сектора.
The systemic adoption of smooth transition measures by other development partners, including the United Nations system, would facilitate the graduation process considerably. Принятие системных мер плавного перехода другими партнерами по процессу развития, включая систему Организации Объединенных Наций, будет самым существенным образом способствовать достижению прогресса на пути к изменению статуса наименее развитых стран в сторону его повышения.
It seems reasonable to assume that a first mining test will extend our knowledge considerably, and all contractors will gain through this experience. Представляется разумным предположить, что первые добычные испытания существенным образом углубят наши знания, и этот опыт пойдет на пользу всем контракторам.
The violence along the Chad-Sudan border has also exacerbated considerably the instability in Darfur and added to the frustrations surrounding the talks in Abuja. Акты насилия вдоль границы между Чадом и Суданом также существенным образом усугубляют обстановку нестабильности в Дарфуре и являются дополнительной причиной для разочарования, которое царит на переговорах в Абудже.
In this context, account must also be taken of the special local circumstances of the waterway which may differ considerably according to whether it is a canal or an open section of waterway. Кроме того, в этом контексте следует учитывать особые местные условия соответствующего судоходного пути, поскольку на каналах и на незарегулированных участках они могут существенным образом различаться.
In the face of this paradox, the ICRC, whose humanitarian action has grown considerably, would like here above all to be the spokesman of countless victims of armed conflicts, whether they are on the front page or forgotten. Перед лицом этого парадоксального факта МККК, гуманитарная деятельность которой существенным образом расширилась, хотела бы здесь в первую очередь выступать представителем многочисленных жертв вооруженных конфликтов, независимо от того, сообщается ли о них на передовых страницах газет или они полностью преданы забвению.
Lastly, economic crisis and conflict have considerably weakened the traditionally strong support networks in rural areas, producing an even more insecure future for the poorest who survive on the charity of others. Наконец, экономический кризис и конфликт существенным образом размыли систему взаимопомощи, которая была традиционно очень крепка в сельских районах, и сделали весьма шаткой судьбу наиболее бедных лиц, выживающих благодаря благотворительности других.
The Court contributes considerably to the settlement of international disputes as well as to the interpretation and development of international law. Суд существенным образом содействует урегулированию международных споров, а также толкованию и развитию международного права.
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably. Необходимо существенным образом усилить контроль за имуществом ЮНФПА, доверенным учреждениям, исполняющим и осуществляющим проекты.
Although such capital was initially withdrawn from Mexico and Argentina, it remained at the previous year's levels in most of the other countries, and in Brazil it rose considerably. Несмотря на первоначальный период утечки капитала из Мексики и Аргентины, в большинстве остальных стран приток ресурсов сохранился на уровне прошлого года, а в Бразилии существенным образом увеличился.
The body, constructed of large aluminium extrusions, is composed of a large number of modules, which enables the axle-load to be considerably reduced in accordance with the most stringent safety standards. Кузов, изготовленный из крупных алюминиевых профилей, состоит из большого числа модулей, что позволяет существенным образом сократить нагрузку на ось в соответствии с самыми жесткими нормами безопасности.
It is well known that economies of scale apply to larger systems, but the variation of economy of scale with size differs considerably for different technologies. Хорошо известно, что экономия масштаба применима к более крупным системам, однако степень экономии масштаба в зависимости от масштаба производства существенным образом варьируется для различных видов технологии.
The situation had changed considerably since and it was no longer necessary to resort to such measures. С тех пор ситуация существенным образом изменилась, и необходимость сохранения таких мер отпала.
Currently, Nicaragua was having simultaneously to build democracy, reconstruct a devastated society and maintain its competitiveness within the (Mrs. Vannini, Nicaragua) constraints of an economic adjustment plan which limited considerably its ability to invest in the social sector. В настоящее время Никарагуа необходимо одновременно решать задачи построения демократии, восстановления находящегося в упадке общества и поддержания конкурентоспособности в рамках плана структурной перестройки экономики, который существенным образом ограничивает ее возможности по проведению инвестиционной деятельности в социальном секторе.
Article 6 (c) of the Nuremberg Charter does narrow the concept of "crimes against humanity" considerably. Статья 6с Устава Нюрнбергского трибунала существенным образом сужает понятие "преступлений против человечности".
Moreover, it considerably lengthens the list of actions constituting a fault and classifies them by their degree of gravity. Существенным образом расширяется круг дисциплинарных проступков, дифференцируемых по степени тяжести.