Английский - русский
Перевод слова Conserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Conserve - Сохранять"

Примеры: Conserve - Сохранять
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
Self-determination includes the practice of our cultural and spiritual relationships with water, and the exercise of authority to govern, use, manage, regulate, recover, conserve, enhance and renew their water sources, without interference. Самоопределение предполагает реализацию на практике нашего права на воду как на часть нашего культурного и духовного наследия и права без какого-либо вмешательства использовать, регулировать, восстанавливать, сохранять, преумножать и расширять свои водные ресурсы.
Adapting appropriate "regional" approaches to selected purposes and in selected missions not only explicitly recognizes the importance of the regional context for the success of these missions, but also helps conserve valuable mission resources. Принятие на вооружение надлежащих «региональных» подходов для достижения отдельных целей и в контексте отдельных миссий не только недвусмысленно свидетельствует о признании важности учета региональных условий для успешности деятельности этих миссий, но и помогает сохранять и рационально использовать ценные ресурсы миссий.
And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc. И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д.
First of all, we need to find more robust, good and reliable biological solutions, more good bugs that we can either mass-produce or actually conserve in the field. Во-первых, нам нужно найти более прочные, хорошие и надёжные биологические решения, больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле.
It would be far less costly to conserve biodiversity than allow its degradation. Гораздо выгоднее сохранять биологическое разнообразие, чем допускать его уничтожение.
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat. Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
It is therefore prudent to conserve the entire dryland biodiversity as a precautionary measure for maintaining sink and reservoir services of dryland vegetation. Поэтому в качестве меры предупреждения биоразнообразие на засушливых землях следует сохранять в полном объеме с целью поддержания аккумулирующей и удерживающей способности растительности в соответствующих районах.
We need to reduce global emissions, conserve the wealth of nature, empower the world's most vulnerable populations and catalyse low-carbon prosperity for all. Нам необходимо добиться сокращения выбросов в атмосферу загрязнителей, сохранять природное богатство, создать условия для реализации потенциала прав наиболее уязвимых групп мирового населения и ускорить внедрение низкоуглеродных технологий как залога всеобщего благосостояния.
That is why post-modernity, that world of the next century, must know how to conserve and deepen the values that are the legacy of modernity and carry forward its goals as much as possible. Поэтому постсовременная действительность, а именно мир следующего столетия, должен уметь сохранять и углублять ценности, которые ему достанутся в наследство от современности, и развивать поставленные им цели по мере возможности.
For instance, FAO provides guidance and relevant tools to countries on how to use and conserve the pollination services that sustain agroecosystems and how to formulate policies that will ensure the sustainability of those ecosystem services. Например, ФАО предоставляет государствам-членам руководящие указания и соответствующие инструменты, позволяющие использовать и сохранять процесс опыления, от которого зависят агроэкосистемы, и разрабатывать политику, обеспечивающую устойчивость этих экосистемных услуг.
All PICs recognized the need to conserve marine habitats in their National Environment Strategies developed in preparation for the 1992 UNCED in Rio and in the more recently developed National Biodiversity Strategic Action Plans (NBSAPS). Все ОСТО отразили необходимость сохранять морские среды обитания в своих национальных природоохранных стратегиях, разработанных в порядке подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год), и в разработанных уже позднее национальных стратегических планах действий в области биоразнообразия.
there is a need not only to conserve environmental values of a global nature, but also to internalize positive environmental externalities which have the potential to bring both environmental and economic gains. необходимо не только сохранять экологические ценности глобального характера, но и интернализовывать позитивные внешние экологические факторы, которые могут благотворно отразиться на состоянии как окружающей среды, так и экономики.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.