Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. |
Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари. |
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. |
Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений. |
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. |
В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий. |
So it's not just about the number of people; the system itself creates a disincentive to conserve because you can lose your water right if you don't use it. |
То есть дело не в количестве людей; сама система создаёт препятствия для сбережения, потому что вы можете потерять свои права, если не используете их. |
However, such efforts have neglected the linkages that exist between the production and consumption of water and energy services, and the need for integrated and sustainable management of water and energy resources in order to reduce inefficiencies and conserve scarce resources. |
Однако в этих усилиях не учитывались взаимосвязи между производством и потреблением услуг водо- и энергоснабжения и необходимость комплексного и устойчивого рационального использования водных и энергетических ресурсов для повышения эффективности и сбережения скудных ресурсов. |
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. |
Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод. |
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources |
Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов. |
However, the Task Force itself did not meet during 2008, this being partly due to the need to conserve resources by spreading out various activities and due to the need to focus efforts on preparing the third meeting of the Parties. |
Однако в течение 2008 года Целевая группа не проводила совещаний, что отчасти объясняется необходимостью сбережения ресурсов путем развертывания различных видов деятельности и необходимостью сосредоточить усилия на подготовке третьего совещания Сторон. |
The Government and local governments also designate and manage natural parks based on the Natural Parks Law to conserve and make appropriate use of areas with outstanding natural landscapes. |
Органы центральной власти и самоуправления на местах также устанавливают и охраняют зоны природных заповедников в соответствии с Законом о природных заповедниках в целях их сбережения, а также рационального использования уникальных природных комплексов. |
The installation of water-efficient devices has saved the community approximately 980,000 kilolitres in water use per year, and has stimulated community education regarding the need to conserve water resources. |
Благодаря установке эффективных с точки зрения использования воды приборов община ежегодно экономит примерно 980000 килолитров воды; кроме того, это способствует повышению информированности общины в отношении необходимости сбережения водных ресурсов. |
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; |
а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием; |
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. |
Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду. |