Английский - русский
Перевод слова Conserve
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Conserve - Сохранять"

Примеры: Conserve - Сохранять
Oxilon said we'd just have to conserve our resources, but my husband was tired of being told what to do. Оксилон сказал, что нам просто надо сохранять запасы, но мой муж устал от того, что ему говорят, что делать.
The Committee urges the State party to refrain from submitting cultural policies to development objectives and to fully respect the right of ethnic minorities to take part in their cultural activities and to conserve, promote and develop their own culture. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от подчинения культурной политики достижению целей в области развития и полностью соблюдать права этнических меньшинств принимать участие в своих культурных мероприятиях и сохранять, поощрять и развивать свою собственную культуру.
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
We must vigorously conserve our natural resources, especially our carbon sinks, forests and coral reefs so that we do not deprive future generations of the resources they need for survival. Мы должны энергично сохранять наши природные ресурсы, в особенности наши поглотители углерода, леса и коралловые рифы, с тем чтобы не лишить будущие поколения ресурсов, необходимых им для выживания.
Article 29 enshrines the right to use, manage and conserve resources and land, while article 32 sets out the right to have input into decisions where States retain ownership of minerals or subsurface resources. Статья 29 обеспечивает право использовать и сохранять ресурсы и земельные участки, а также управлять ими, а статья 32 дает право вносить вклад в принятие решений, когда государства сохраняют за собой право владения полезными ископаемыми или пользования недрами земли.
Extent to which NEAFC has taken due account of the need to conserve marine biological diversity and minimise harmful impacts of fisheries on living marine resources and marine ecosystems В каком объеме НЕАФК обеспечивает надлежащий учет необходимости сохранять морское биологическое разнообразие и максимально сокращать вредное воздействие рыбного промысла на живые морские ресурсы и морские экосистемы
Secondly, it can be argued that it is unethical deliberately to conserve "less developed" societies, because this will deny people within those societies the benefits of technological and medical advances enjoyed by those in the "developed" world. Во-вторых, можно возразить, что сохранять «менее развитые сообщества» является неэтичным, так как это лишает множество людей, составляющих такие сообщества, преимуществ использования новых технических и медицинских новшеств, которые использует «развитый» мир.
Some indigenous participants said that in order to survive, indigenous peoples and their communities needed to be able to own, use, conserve and manage their land and natural resources. По словам некоторых представителей коренных народов, для выживания коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и управлять своими землями и природными ресурсами, использовать и сохранять их.
(c) Traditional knowledge is complex, sophisticated, and critically relevant to understanding how to conserve forest ecosystems and to use them sustainably. с) традиционные знания являются комплексным, сложным и крайне важным фактором, необходимым для понимания того, каким образом сохранять лесные экосистемы и обеспечивать их устойчивое использование.
The fire resistance of a component is its capacity, despite the development of a fire, under the conditions specified and during a specified period, to conserve all the properties necessary for its use. Огнестойкость элемента - это его способность в случае пожара при определенных условиях и в течение определенного периода времени сохранять свойства, необходимые для его использования.
Current processes, such as privatization of land and other resources, population pressure and the dissolution of customary land tenure, are undermining women's ability to use and conserve scarce land and water resources. Происходящие в настоящее время процессы, такие, как приватизация земельных и других ресурсов, увеличение численности населения и отказ от традиционных методов землепользования, подрывают способность женщин использовать и сохранять ограниченные земельные и водные ресурсы.
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
One speaker supported introducing exemptions for HCFCs that were environmentally beneficial in that they helped conserve energy and thereby prevented climate change but others considered that allowing exemptions on the basis of what they termed such vague rationales was susceptible to abuse. Один из ораторов выступил в поддержку введения исключений для ГХФУ, которые оказывают благоприятное воздействие на окружающую среду в том плане, что они помогают сохранять энергию и тем самым предотвращают изменение климата, однако другие сочли, что допущение исключений на столь нечетких основаниях создаст почву для злоупотреблений.
(b) Establish networks for the exchange of experiences with regard to farming that help to conserve land, water and forest resources, minimize the use of chemicals and reduce or re-utilize farm wastes; Ь) создать информационные сети по обмену опытом по вопросам применения таких методов ведения сельского хозяйства, которые помогают сохранять земельные, водные и лесные ресурсы, ограничивать применение химических веществ и сокращать или повторно использовать отходы сельскохозяйственного производства;
(c) To conserve biological diversity and ensure that local communities participate in decision-making and that they receive a fair share of the revenue from and benefits of local nature reserves, wildlife management and tourism; с) сохранять биологическое разнообразие и обеспечивать, чтобы местные общины участвовали в принятии решений и получали принадлежащую им по праву долю поступлений и выгод, которые приносят эксплуатация местных природных заповедников, природопользование и туризм;
The constitutional obligation on the part of the State to conserve the environment corroborates the right to a healthy environment that is in some cases formulated in terms of an individual's right to a healthy environment. Конституционная обязанность государства сохранять окружающую среду подтверждает право на здоровую окружающую среду, которое в некоторых случаях формулируется в качестве права личности на здоровую окружающую среду.
The second side event was organized on the theme "The right to food and water implies the duty to conserve the land", in collaboration with the office of the former Special Rapporteur on the right to food and the Italian Government. Второе сопутствующее мероприятие было организовано по теме "Право на питание и воду подразумевает обязанность сохранять землю" в сотрудничестве с канцелярией бывшего Специального докладчика по вопросу о праве на питание и итальянским правительством.
Indigenous peoples depended on their land for their material and cultural survival and in order to survive they needed to be able to own, use, conserve and organize their own lands, territories and resources. земли в отношении своего материального и культурного выживания, а чтобы обеспечить выживание, они должны иметь возможность владеть и пользоваться своими собственными землями, территориями и ресурсами, а также сохранять и контролировать их.
I have to conserve my energy anyhow. Мне как-то надо сохранять энергию.
Thus training is adapted so as to conserve the identity of each individual, while promoting the integration of citizens. Поэтому программа подготовки адаптируется таким образом, чтобы, способствуя интеграции граждан, сохранять индивидуальные особенности каждой личности.
It also claims that if greenhouse gas emission allowances remain above 3 dollars per tonne, countries could find it more worthwhile to conserve forests as carbon sinks rather than felling trees. Она утверждает также, что, если плата за выбросы парниковых газов будет превышать 3 долл. за тонну, странам, возможно, станет выгоднее сохранять леса как резервуар углерода, чем вести их вырубку.
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно.
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы.
In order to survive, indigenous peoples and their communities need to be able to own, use, conserve and organize their land and resources. Для того чтобы выжить, коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и пользоваться своей землей и ресурсами, а также сохранять их и рационально обустраивать.