Long-term urban sustainability depends on technologies that conserve these resources and minimize waste. |
Устойчивость городов в долгосрочном плане зависит от технологий, обеспечивающих сохранение этих ресурсов и уменьшение объема отходов. |
They also believed that every country had the right to protect its cultural diversity and to conserve and develop public services. |
Члены МПС также считают, что каждая страна имеет право на защиту своей культурной самобытности и на сохранение и развитие сферы государственных услуг. |
The Indian Constitution guarantees the right to conserve one's religion, language and culture. |
Конституция Индии гарантирует право на сохранение своей религии, языка и культуры. |
The adverbial function aims to conserve the energy of being alive and therefore limit the action verb for that purpose does not change. |
Обстоятельство функция направлена на сохранение энергии бытия живой и, следовательно, ограничить действие по глаголу, что цель не меняется. |
These are measures to alleviate poverty, conserve biodiversity, restore degraded lands, and promote desertification awareness activities and environmental education programmes. |
Они направлены на сокращение масштабов нищеты, сохранение биологического разнообразия, восстановление деградировавших земель и активизацию деятельности по распространению информации об опустынивании и осуществлению программы экологического просвещения. |
They may implement practices that not only combat desertification, but also mitigate climate change and conserve biodiversity. |
Они могут прилагать усилия, направленные не только на борьбу с опустыниванием, но и на смягчение последствий изменения климата и сохранение биоразнообразия. |
It is important therefore to devise land management and planning instruments which will conserve resources and reduce potential damage from natural disasters. |
В этой связи следует отметить необходимость разработки механизмов планирования и управления территориями, обеспечивая при этом сохранение ресурсов и уменьшение масштабов возможного ущерба в результате стихийных бедствий. |
Tunisia's sustainable development efforts included measures to combat desertification, to conserve water resources and to harness energy. |
В рамках деятельности в области устойчивого развития Тунис принял меры, направленные на борьбу с опустыниванием, на сохранение водных ресурсов и на организацию управления энергосистемой. |
Increased trade, FDI and technology transfer are resulting in global dissemination of cleaner production methods that conserve resources and reduce environmental impacts. |
Расширение торговли, ПИИ и передача технологии приводят к распространению во всем мире методов экологически более чистого производства, обеспечивающих сохранение ресурсов и ослабление воздействия на окружающую среду. |
One of these is a project to conserve wild seabirds, funded by the United Kingdom's Darwin Initiative. |
Один из этих проектов, предусматривающий сохранение диких морских птиц, финансируется в рамках «инициативы Дарвина» Соединенного Королевства. |
The need to take into account environmental sustainability, endeavouring to conserve and make more rational use of natural resources, was mentioned. |
Упоминалась необходимость учитывать экологическую устойчивость, направленную на сохранение и более рациональное использование природных ресурсов. |
Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. |
Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
This will require collective action at the highest political level to conserve and use biodiversity sustainably while reducing the pressures on ecosystems. |
Для этого потребуются коллективные действия на высочайшем политическом уровне, направленные на сохранение и устойчивое использование биоразнообразия при сокращении нагрузки на экосистемы. |
One issue that symbolizes the threat to our biodiversity succinctly is the fight to conserve our oceans. |
Одним из наглядных подтверждений наличия угрозы биоразнообразию служит борьба за сохранение Мирового океана. |
One of the main objectives was to protect, conserve and recover the hydrological service provided by the Andean catchments. |
Одна из основных задач - защита, сохранение и восстановление гидрологических услуг водосборных бассейнов в Андах. |
Citizens residing in India have the right to conserve their distinct language, script or culture. |
Граждане, живущие в Индии, имеют право на сохранение своего отдельного языка, письменности и культуры. |
The Micronesia Challenge aimed to conserve the region's vulnerable coastal and land resources by 2020. |
Целью начинания "Микронезийский вызов" является сохранение уязвимых прибрежных и земельных ресурсов региона к 2020 году. |
Their role, together with the entities within the United Nations system, was critical in raising the awareness of the need to conserve biological diversity and make sustainable use of biological resources. |
Их совместные с подразделениями системы Организации Объединенных Наций усилия сыграли решающую роль в повышении информированности общественности о необходимости обеспечить сохранение биологического разнообразия и устойчивое использование биологических ресурсов. |
The GEF Small Grants Programme (SGP) provides grants under $50000 directly to non-governmental and community-based organizations for initiatives that conserve and restore the natural world while enhancing local livelihoods. |
В рамках программы мелких субсидий (ПМС) ГЭФ предоставляются прямые субсидии в сумме до 50000 долл. США неправительственным и общинным организациям для осуществления инициатив, направленных на сохранение и восстановление естественной среды при расширении местных источников существования. |
The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. |
Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром. |
conserve nature and protect cultural heritage; |
сохранение природы и защиту культурного наследия; |
The organization's aim was to promote the sustainable use of natural resources and to influence policies designed to conserve the diversity of such resources. |
Цель организации заключается в поощрении устойчивого использования природных ресурсов и в оказании влияния на стратегии, призванные обеспечить сохранение разнообразия таких ресурсов. |
In that spirit, Cameroon and other Central African countries had undertaken a commitment to work together to protect the environment and conserve natural resources. |
Именно исходя из этого Камерун и другие страны Центральной Африки решили совместными усилиями бороться за охрану окружающей среды и сохранение природных ресурсов. |
We all hope to create and conserve a safe and healthy environment, free of threats to the security of all life. |
Мы все возлагаем надежды на создание и сохранение безопасной и здоровой окружающей среды, в которой не было бы места угрозам безопасности жизни во всех ее проявлениях. |
His Government had joined in efforts to conserve them by adopting the National Water Act which established mechanisms for ensuring better use of water. |
Его правительство вносит свой вклад в их сохранение на основе принятия национального закона о водных ресурсах, в соответствии с которым учреждаются механизмы обеспечения более эффективного использования водных ресурсов. |