Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
The adverbial function aims to conserve the energy of being alive and therefore limit the action verb for that purpose does not change. Обстоятельство функция направлена на сохранение энергии бытия живой и, следовательно, ограничить действие по глаголу, что цель не меняется.
We all hope to create and conserve a safe and healthy environment, free of threats to the security of all life. Мы все возлагаем надежды на создание и сохранение безопасной и здоровой окружающей среды, в которой не было бы места угрозам безопасности жизни во всех ее проявлениях.
Over the past year, we have adopted several important reforms to conserve the Tribunal's resources for the prosecution of senior officials. За прошедший год мы утвердили ряд важных реформ, направленных на сохранение ресурсов Трибунала для целей привлечения к ответственности высших должностных лиц.
We would like to recall its two major policy programmes, designed to combat drought and desertification and to conserve natural resources, as well as the programme on food security. Мы хотели бы напомнить о его двух основных политических программах, направленных на борьбу с засухой и опустыниванием и сохранение природных ресурсов, а также программу продовольственной безопасности.
The mission of the agency is "working with others to conserve, protect, and enhance fish, wildlife, plants and their habitats for the continuing benefit of the American people." Главная цель службы - работая вместе с другими организациями, сохранение, охрана и возобновление популяции рыбы, диких животных, растений и окружающей среды с целью поддержания возможности получения пользы для народа США.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды.
The 1992 Convention on Biological Diversity has 181 States parties as of 14 August 2001, and commits Governments to conserve biodiversity, to use its components in a sustainable manner and to share equitably the benefits arising from the use of genetic resources. В соответствии с Конвенцией 1992 года о биологическом разнообразии, участниками которой по состоянию на 14 августа 2001 года является 181 государство, правительства обязались сохранять биологическое разнообразие, использовать его компоненты на устойчивой основе и равноправно делиться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов.
Secondly, it can be argued that it is unethical deliberately to conserve "less developed" societies, because this will deny people within those societies the benefits of technological and medical advances enjoyed by those in the "developed" world. Во-вторых, можно возразить, что сохранять «менее развитые сообщества» является неэтичным, так как это лишает множество людей, составляющих такие сообщества, преимуществ использования новых технических и медицинских новшеств, которые использует «развитый» мир.
The fire resistance of a component is its capacity, despite the development of a fire, under the conditions specified and during a specified period, to conserve all the properties necessary for its use. Огнестойкость элемента - это его способность в случае пожара при определенных условиях и в течение определенного периода времени сохранять свойства, необходимые для его использования.
Self-determination includes the practice of our cultural and spiritual relationships with water, and the exercise of authority to govern, use, manage, regulate, recover, conserve, enhance and renew their water sources, without interference. Самоопределение предполагает реализацию на практике нашего права на воду как на часть нашего культурного и духовного наследия и права без какого-либо вмешательства использовать, регулировать, восстанавливать, сохранять, преумножать и расширять свои водные ресурсы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
We must conserve the food we have for our army. Мы должны сохранить еду для нашей армии.
It is essential to conserve water ecosystems, wetlands and watercourses for what they are, not simply because of any economic value they may have. The survival of our species is at stake. Существенно важно сохранить водные экосистемы, влажные зоны и водотоки как таковые, а не только ввиду их большей или меньшей экономической ценности, ибо на карту поставлено выживание нашего рода.
(c) Increasing the eco-efficiency of urban infrastructure through fiscal and regulatory measures that provide incentives for businesses to conserve resources and adopt eco-efficiency measures; с) повышение экологической эффективности городской инфраструктуры с помощью налоговых и регулирующих мер, которые обеспечивают стимулы для предприятий, чтобы сохранить ресурсы и принять меры по экологической эффективности;
The firm determination of the indigenous people to conserve and transmit their culture and territories to future generations, however, has enabled them to survive until now and has given rise to a change in social attitude towards these cultures both nationally and internationally. Тем не менее твердая решимость коренных народов сохранить и передать грядущим поколениям свою культуру и свои земли позволила им не только выжить и дожить до нынешнего времени, но и привела к изменению отношения общества к этим культурам как в национальном, так и в международном масштабах.
The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
One engine could be shut down in flight to conserve fuel. Один из двигателей мог быть отключен в полете для экономии топлива.
Given Western financial sanctions, Putin's effort to conserve state funds is entirely sensible. Учитывая западные финансовые санкции, усилия Путина по экономии государственных средств являются целиком разумными.
We reiterate the need to promote the sustainable use of freshwater by developing strategic approaches and technologies that integrate all aspects of water management to reduce water stress and to maintain, conserve and protect freshwater resources to meet development needs in a sustainable manner. Мы вновь заявляем о необходимости пропагандирования рационального использования пресноводных ресурсов на основе разработки стратегических подходов и технологий, охватывающих все аспекты водохозяйственных работ в целях уменьшения нехватки воды и поддержания уровня, экономии и охраны пресноводных ресурсов в интересах устойчивого удовлетворения нужд развития.
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals. В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
This means the radios can be off much of the time, and thus conserve power. Это означает, что радиомодули могут быть выключены большую часть времени для экономии потребления энергии.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
The people of Bangladesh were fully aware of the need to conserve natural resources. Население Бангладеш полностью осознает необходимость охраны природных ресурсов.
Whether any future arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries should also compensate countries that have made efforts to conserve and stabilize their forests and carbon stocks; с) должны ли будущие механизмы сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах также обеспечивать компенсацию странам, которые прилагали усилия в целях охраны и стабилизации своих лесов и накоплений углерода;
Mr. Glenn testified further that he was concerned that the proposed listing was being used as a legal tool to address climate change issues well away from the Arctic, not as a means to conserve a species. Ричард Гленн далее высказал озабоченность тем, что предлагаемая категория используется в качестве правового инструмента для решения вопросов изменения климата, далеких от проблем Арктики, а не в качестве средства охраны того или иного вида животных.
(a) Legislation for integrated water resource management and water efficiency strategies that conserve watersheds and guarantee equitable sharing of water between users, underpinned by an effective environmental regulatory framework; а) закрепить в законодательствах стратегии КУВР и эффективного водопользования, которые обеспечивают сохранение водосборных бассейнов и гарантируют справедливое распределение водных ресурсов между пользователями, с опорой на эффективную нормативно-правовую базу в области охраны окружающей среды;
Protected areas were created to conserve various species in danger of extinction and by October 1982 Madeira's Regional Government had declared two thirds of the island a nature reserve for which it continues to provide protection and surveillance. Охраняемые зоны были созданы для охраны различныз видов, которые находятся на грани вымирания, а в октябре 1982 года Региональное Правительство Мадейры объявило две третьих острова природным заповедником, который до сих пор находится под наблюдением и охраной.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
We always strive to conserve our customers' resources. Мы всегда стараемся экономить ресурсы клиента.
Michael, to conserve power, turn it on only once every hour or so. Я сделаю это. Майкл, чтобы экономить мощность, включайте его раз в час.
We need to conserve our air. Нам нужно экономить кислород.
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation, are helping farmers like this one build hillside terraces and find other ways to conserve water, but they're also providing for insurance when the droughts do come. Оксфэм и Швейцарское перестраховочное общество, совместно с Фондом Рокфеллера, не только помогают таким вот фермерам обустраивать местность под террасное земледелие и искать другие способы экономить воду, но и предоставляют страхование на случай, когда засуха всё же наступает.
I've been walking around in order to conserve energy but I'm in a bit of a rush today. Я стараюсь экономить электроэнергию и хожу пешком, но сегодня немного спешу.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
On the other hand, this morning, thanks to members' wisdom and punctuality and their appreciation of the need to conserve our time, we have been able to move swiftly. С другой стороны, сегодня утром благодаря мудрости и пунктуальности членов Комиссии и проявленному ими пониманию необходимости беречь наше время мы смогли быстро продвинуться вперед.
You must conserve your strength. Вам нужно беречь силы.
No. Colonel, we must conserve our resources if we're to find a home for our people. Нет, Полковник, мы должны беречь наши ресурсы...
By February, both airstrips were unserviceable and the antiaircraft guns were silent to conserve ammunition and conceal their positions. В феврале обе взлётно-посадочные полосы не функционировали, а орудия противовоздушной защиты молчали в связи с приказом беречь боеприпасы и скрывать свои позиции.
So they have no incentive to conserve. Поэтому у них нет никаких стимулов беречь воду.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
In India and China, for example, women have developed traditional methods designed to conserve the soil. Например, в Индии и Китае разработали традиционные методы по охране почвы.
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга;
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов.
conserve natural resources, to improve institutional organizations, to improve охране природных ресурсов, совершенствованию организационного
In such contexts, countries may be discouraged from acting unilaterally to protect or conserve resources since their efforts may be undermined or neutralized by others who take advantage of the unilateral action for their own benefit without reciprocating. В таких условиях страны могут быть не склонны принимать односторонние меры по охране или сохранению ресурсов, поскольку их усилия могут быть перечеркнуты или сведены на нет другими странами, которые воспользуются такой односторонней мерой в своих целях без какой бы то ни было ответной деятельности со своей стороны.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
I've switched off his communication mechanism to conserve power. Я отключил его коммуникационный механизм, чтобы сберечь энергию.
I want to conserve some fuel for the final leg. Я хочу сберечь немного топлива для последнего этапа.
Through low carbon green growth, we can create jobs, conserve energy and combat climate change - in short, address several challenges at once. Благодаря «зеленому» росту, предполагающему снижение объема выбросов углеводорода, мы сможем увеличить число рабочих мест, сберечь энергоресурсы и замедлить процесс изменения климата, т.е. решить сразу несколько задач.
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии.
To conserve what's left of its power. Чтобы сберечь оставшуюся энергию.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства.
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов.
By focusing on appropriate practices, States can conserve resources and avoid losses. Опираясь на надлежащие методы работы, государства могут сэкономить ресурсы и избежать потерь.
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов.
Indeed, we fully expect to exceed our commitment to conserve at least 20 per cent of the near-shore marine resources across the Bahamas by 2020. Мы очень надеемся на то, что к 2020 году мы сможем перевыполнить наше обязательство сэкономить по меньшей мере 20 процентов добываемых в прибрежных водах Багамских Островов морских ресурсов.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов.
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием;
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
While States are under a duty to protect the marine environment and conserve marine life generally, special measures may be needed to protect certain types of ecosystems. Хотя государства обязаны защищать морскую среду и охранять морские живые ресурсы в целом, для защиты некоторых типов экосистем могут требоваться специальные меры.
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе;
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
Больше примеров...