Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
The organization's aim was to promote the sustainable use of natural resources and to influence policies designed to conserve the diversity of such resources. Цель организации заключается в поощрении устойчивого использования природных ресурсов и в оказании влияния на стратегии, призванные обеспечить сохранение разнообразия таких ресурсов.
First, economic analysis that fails to measure changes in the productivity of natural resources will make farming practices that degrade the resources base look more valuable than those that conserve it. Во-первых, если в рамках экономического анализа не учитывать изменения продуктивности природных ресурсов, практика землепользования, приводящая к деградации ресурсной базы, будет выглядеть более привлекательно по сравнению с практикой, обеспечивающей их сохранение.
It therefore reiterates its support for a moratorium on large-scale drift-net fishing, as it is in the common interest of the international community to conserve the overexploited fish stocks caught by those practices. Соответственно, мы вновь заявляем о своей поддержке моратория на ведение масштабного дрифтерного промысла, поскольку сохранение запасов рыб, чрезмерно эксплуатируемых с использованием таких методов промысла, отвечает общим интересам международного сообщества.
The aim of the museum is to collect, conserve, record and establish the sport history and to promote it in an active and vivid place, having a mainly educative character. Целью музея является сбор, сохранение, запись и оформление истории спорта и способствование его развитию в Греции, последняя программа имеет воспитательный характер.
However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие.
Small economies operate under severe resource constraints and need to conserve the natural environment, which is a precious resource. Экономика малых государств функционирует в условиях чрезвычайной ограниченности ресурсов и необходимости сохранять природную среду, являющуюся ценным ресурсом.
The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner. Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Penalizing the overuse and wastage of natural resources, particularly water and energy infrastructure, would encourage businesses and households to conserve resources and adopt eco-efficiency measures. Наказание на чрезмерное и нерациональное использование природных ресурсов, особенно водных ресурсов и энергетической инфраструктуры, будет стимулировать предприятия и домашние хозяйства к тому, чтобы сохранять ресурсы и принимать меры по экологической эффективности.
That is why post-modernity, that world of the next century, must know how to conserve and deepen the values that are the legacy of modernity and carry forward its goals as much as possible. Поэтому постсовременная действительность, а именно мир следующего столетия, должен уметь сохранять и углублять ценности, которые ему достанутся в наследство от современности, и развивать поставленные им цели по мере возможности.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
By 2020, biodiversity and ecosystem service considerations are mainstreamed within existing rural development platforms and initiatives to conserve sustainable livelihoods in indigenous and local communities that depend on natural capital for survival. К 2020 году услуги в области биоразнообразия и экосистем будут частью существующих платформ и инициатив развития сельских районов, чтобы сохранить устойчивые источники средств к существованию в общинах коренных народов и местных общинах, жизнеобеспечение которых зависит от природного капитала.
Ending abuse of the principle of universal jurisdiction would also help conserve vital resources, in particular for the purposes of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). Прекращение злоупотреблений принципом универсальной юрисдикции помогло бы также сохранить жизненно важные ресурсы, в частности, для целей Международной организации уголовной полиции (Интерпол).
Bartered to conserve cash. Обменял, чтобы сохранить наличные.
Conservation signifies a need to conserve those elements which enable the social group to continue relatively coherent evolution and development because it possesses a clear self-image. Смысл сохранения культурного наследия состоит в том, чтобы сохранить те элементы, которые позволяют социальной группе эволюционировать и развиваться в определенной последовательности, поскольку она имеет четкое о себе представление.
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods. За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
The programme is expected to conserve energy, reduce pollution and greenhouse gas emissions, and expand lending to small and medium-sized enterprises for energy efficiency improvements. Ожидается, что осуществление этой программы приведет к экономии энергоносителей, снижению уровня загрязнения, сокращению выбросов парниковых газов и увеличению объема финансирования деятельности малых и средних предприятий, направленной на повышение энергоэффективности.
The larger the subsidy on electricity, for example, the less incentive consumers will have to conserve electricity and to use it efficiently. Чем больше, например, размер субсидии на электроэнергию, тем меньше будет стимулов для потребителей к экономии электроэнергии и ее рациональному использованию.
Increasing attention should be given to management technologies to conserve water in agriculture; следует уделять больше внимания применению водохозяйственных технологий для экономии воды в сельском хозяйстве;
But recent increases in commodity prices and growing concerns related to waste may be a sign of increasing pressure to conserve material inputs and energy. Однако произошедший в последнее время рост цен на сырьевые товары и возросшая озабоченность за судьбу получаемых при этом отходов, возможно, является одним из признаков повышения требования к экономии материальных ресурсов и энергии.
In an effort to conserve resources, the year test cycle complying with the original Geneva formula was reduced to nine "day" periods and two "night" periods. В целях экономии ресурсов годичный проверочный цикл, соответствующий первоначальной "женевской формуле", был ограничен девятью "дневными" и двумя "ночными" периодами.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
The need for developing countries to acquire adequate technologies to enable them to conserve their natural environment and combat pollution must also be recognized. Кроме того, следует признать, что развивающиеся страны должны иметь возможность приобретать надлежащие технологии для охраны природной среды и борьбы с ее загрязнением.
To conserve animals, particularly threatened species, States parties must adopt policies and management measures for the sustainable use and the conservation of those species both in and outside their natural habitats. В целях охраны животных, прежде всего тех, кто находится под угрозой исчезновения, стороны должны внедрять политику и методы рационального отношения, с тем чтобы обеспечить разумное использование и сохранение этих видов как в их естественной среде, так и вне ее.
Under the National Monuments Act, the National Monuments Council works to conserve and extend access to that part of the national heritage which takes the form of tangible monuments. В стране действует Закон о национальных памятниках, в соответствии с которым функционирует Совет по национальным памятникам, облеченный полномочиями в области охраны той части культурно-исторического наследия, которая воплощена в монументальных формах, и обеспечения доступа к ней.
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
How about you stop talking to conserve air. Как насчет того, что ты заткнешься, чтобы экономить воздух.
But we're not trying to conserve energy or anything. Но мы не пытаемся экономить топливо или что-нибудь в этом роде?
Commercial and institutional buildings in developing countries were often much bigger energy consumers than they needed to be and accumulated experience indicated many ways to conserve energy. Коммерческие и учрежденческие сооружения в развивающихся странах зачастую потребляют значительно больше энергии, чем необходимо, и накопленный опыт указывает множество путей, позволяющих экономить энергию.
You should conserve your energy. Вы должны экономить силы.
After all, energy is relatively abundant and low priced. Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня?
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
On the other hand, this morning, thanks to members' wisdom and punctuality and their appreciation of the need to conserve our time, we have been able to move swiftly. С другой стороны, сегодня утром благодаря мудрости и пунктуальности членов Комиссии и проявленному ими пониманию необходимости беречь наше время мы смогли быстро продвинуться вперед.
I have to conserve my strength. Я должен беречь свои силы.
You got to conserve energy. Ты должен беречь энергию.
Jones promised reinforcements from the 6th Virginia Cavalry and Emack ordered his men to hold their ground and conserve their ammunition. Джонс пообещал подкрепления от 6-го вирджинского кавполка, так что Эмак приказал держать позицию и беречь патроны.
Conserve energy, I slow down, and I slow down, Happy dies. Буду беречь энергию и стану медленнее, а если стану медленнее - Хэппи умрет.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
It posted an invitation to corporations asking them to join in the effort to conserve water by participating in the Earth Day Corporate Water Challenge. На веб-сайте был размещен призыв к корпорациям подключиться к усилиям по охране водных ресурсов, приняв участие в корпоративном мероприятии по водным ресурсам в рамках Дня Земли.
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга;
Particular emphasis is placed on guarding the cultural heritage of the country's ethnic groups and members of the public have a duty to conserve historical, spiritual and cultural artefacts. Cultural monuments are protected by the State. В стране уделяется большое внимание охране культурного наследия народов, проживающих на территории государства, граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие, памятники культуры находятся под охраной государства.
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов.
It establishes a delicate balance between the need for economic and social development through the use of the oceans and their resources and the need to protect and preserve the marine environment, and conserve and manage its resources. В ней достигнут деликатный баланс между необходимостью обеспечивать социально-экономическое развитие за счет использования океанов и их ресурсов и потребностью в защите и охране морской среды, сохранении ее ресурсов и распоряжении ими.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
It's the body trying to conserve energy. Это признак того, что тело пытается сберечь энергию.
You need to rest, conserve your strength. Тебе надо отдохнуть, сберечь силы.
This will also avoid costly redundancies and conserve both programme and security resources. Это позволит также избежать дорогостоящих излишеств и сберечь ресурсы, предназначенные для программ и обеспечения безопасности.
SO YOU NEED TO CONSERVE YOUR STRENGTH. И то, что ты должен сберечь силы.
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
They attempted to conserve energy by shutting down systems for extended periods of time, including the heaters. Инженеры пытались сэкономить энергию за счёт отключения некоторых приборов, включая обогреватели.
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов.
Indeed, we fully expect to exceed our commitment to conserve at least 20 per cent of the near-shore marine resources across the Bahamas by 2020. Мы очень надеемся на то, что к 2020 году мы сможем перевыполнить наше обязательство сэкономить по меньшей мере 20 процентов добываемых в прибрежных водах Багамских Островов морских ресурсов.
However, we believe that using the more flexible approach outlined above - with resources allocated to specific projects rather than semi-permanent working groups - could permit UNCITRAL to conserve resources without eliminating useful topics. Мы же полагаем, что применение более гибкого подхода, о котором говорилось выше, и выделение ресурсов на конкретные проекты, а не просто их распределение между квазипостоянными рабочими группами позволило бы ЮНСИТРАЛ сэкономить ресурсы, не уменьшая числа рассматриваемых полезных тем.
In market economies, the average vehicle fuel efficiency rose, lower speed restrictions were imposed and consumers tended to modify both their choice of vehicle and driving behaviour to conserve fuel. В странах с рыночной экономикой произошло увеличение средних показателей эффективности потребления топлива автомобилями, были понижены ограничения скорости и потребители стали выбирать другие автомобили и менять стиль вождения, с тем чтобы сэкономить топливо.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
The Government and local governments also designate and manage natural parks based on the Natural Parks Law to conserve and make appropriate use of areas with outstanding natural landscapes. Органы центральной власти и самоуправления на местах также устанавливают и охраняют зоны природных заповедников в соответствии с Законом о природных заповедниках в целях их сбережения, а также рационального использования уникальных природных комплексов.
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием;
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду.
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
While States are under a duty to protect the marine environment and conserve marine life generally, special measures may be needed to protect certain types of ecosystems. Хотя государства обязаны защищать морскую среду и охранять морские живые ресурсы в целом, для защиты некоторых типов экосистем могут требоваться специальные меры.
We urge national and local governments to maintain and conserve the natural, historical, and cultural diversity and heritage of the region, including its intangible heritage. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления поддерживать и охранять природное, историческое и культурное разнообразие и наследие региона, включая его нематериальное наследие.
(e) Conserve and enhance, as appropriate, greenhouse gas sinks and reservoirs. ё) охранять поглотители и накопители парниковых газов и в зависимости от обстоятельств повышать их качество;
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
Больше примеров...