Английский - русский
Перевод слова Conserve

Перевод conserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 99)
They may implement practices that not only combat desertification, but also mitigate climate change and conserve biodiversity. Они могут прилагать усилия, направленные не только на борьбу с опустыниванием, но и на смягчение последствий изменения климата и сохранение биоразнообразия.
We urge professional schools to develop curricula and train instructors to teach the architectural and planning skills necessary to create healthy, socially sustainable environments and create buildings and plan cities with smaller carbon footprints that reduce consumption and conserve energy. Мы настоятельно призываем школы профессионального образования разрабатывать учебные программы и осуществлять подготовку инструкторов для обучения архитектурно-проектировочным навыкам, необходимым для создания благоприятной, социально устойчивой среды и строительства зданий и проектирования городов с меньшим углеродным следом, которые обеспечивали бы сокращение потребления и сохранение энергии.
14.5 By 2020, conserve at least 10 per cent of coastal and marine areas, consistent with national and international law and based on the best available scientific information 14.5 Обеспечить к 2020 году сохранение по меньшей мере 10 процентов прибрежных и морских районов, сообразуясь с национальным и международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации
The Committee welcomes the measures taken by the Government and the Organization of Eastern Caribbean States designed to protect and conserve the Territory's marine resources and to control the activities of illegal foreign fishermen in the area. Комитет приветствует принятые правительством и Организацией восточно-карибских государств меры, направленные на защиту и сохранение морских ресурсов территории, и на обеспечение контроля за незаконной деятельностью иностранных рыбаков в этом районе.
They underscored the importance of the many changes that had taken place in the State party in recent years, particularly that it had become a democratic nation that guaranteed its minorities the right to conserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identities. Они подчеркнули важное значение многих перемен, которые произошли в государстве-участнике за последние годы, в частности тот факт, что оно стало демократическим государством, гарантирующим меньшинствам право на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 89)
Peasants have the right to manage, conserve, and benefit from forests and fishing grounds. Крестьяне имеют право распоряжаться лесами и рыбными ресурсами, сохранять их и получать от них выгоду.
Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
Some indigenous participants said that in order to survive, indigenous peoples and their communities needed to be able to own, use, conserve and manage their land and natural resources. По словам некоторых представителей коренных народов, для выживания коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и управлять своими землями и природными ресурсами, использовать и сохранять их.
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat. Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 98)
Sustainable land management can conserve ecosystem functions, increase land productivity and enhance the resilience of farming systems. Устойчивое землепользование способно сохранить экосистемные функции, повысить производительность земель и укрепить системы земледелия.
Recognizing its rich cultural heritage, Malaysia had formulated a national policy on biological diversity to provide direction, strategies, plans and programmes to conserve the nation's biological resources and to ensure that they were used in a sustainable manner. Признавая богатство своего культурного наследия, Малайзия разработала национальную политику в области биологического разнообразия с целью выработки комплекса руководящих указаний, стратегий, планов и программ, позволяющих сохранить биологические ресурсы и обеспечить их рациональное использование.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
The Government of Nicaragua is today determined to conserve such basic values of the Nicaraguan family as solidarity among family members and, above all, the family's educational function as a transmitter of moral and civic values. Сегодня правительство Никарагуа преисполнено решимости сохранить такие основные ценности никарагуанской семьи, как солидарность членов семьи, и, прежде всего, образовательные функции семьи для передачи моральных и гражданских ценностей.
The common objective must be to use the environment of the Overseas Territories to provide benefits to people in them, and to conserve our global heritage by managing sustainably all the Overseas Territories' natural resources. Общая цель должна заключаться в том, чтобы использовать природные ресурсы заморских территорий во благо живущих на них людей и сохранить наше общее достояние путем рационального освоения всех природных ресурсов заморских территорий.
Больше примеров...
Экономии (примеров 46)
One engine could be shut down in flight to conserve fuel. Один из двигателей мог быть отключен в полете для экономии топлива.
In response to concerns by Parties, this practice has been followed to limit the volume of documentation and the associated costs, and to conserve paper. С учетом беспокойства, высказанного Сторонами, эта практика использовалась для ограничения объема документации и смежных расходов, а также в целях экономии бумаги.
In response, the Vice-Chairman of the Commission stated that savings in meetings days was one way to conserve resources and also that the secretariat should concentrate its efforts on substantive work and papers. В ответ на это заместитель Председателя Комиссии заявил, что одним из путей достижения экономии средств является сокращение количества дней заседаний, а также отметил, что секретариату следует сосредоточить свои усилия на основной работе и выпуске документации по существу рассматриваемых вопросов.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
And you know, if we're going to get this country out of its current energy situation, we can't just conserve our way out; we can't just drill our way out; we can't bomb our way out. И если мы хотим вытащить нашу страну из сложившейся энергетической ситуации, на одной только экономии, на новых нефтяных скважинах, или на постоянных бомбёжках далеко не уедешь.
Больше примеров...
Охраны (примеров 51)
To conserve animals, particularly threatened species, States parties must adopt policies and management measures for the sustainable use and the conservation of those species both in and outside their natural habitats. В целях охраны животных, прежде всего тех, кто находится под угрозой исчезновения, стороны должны внедрять политику и методы рационального отношения, с тем чтобы обеспечить разумное использование и сохранение этих видов как в их естественной среде, так и вне ее.
Under the National Monuments Act, the National Monuments Council works to conserve and extend access to that part of the national heritage which takes the form of tangible monuments. В стране действует Закон о национальных памятниках, в соответствии с которым функционирует Совет по национальным памятникам, облеченный полномочиями в области охраны той части культурно-исторического наследия, которая воплощена в монументальных формах, и обеспечения доступа к ней.
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана.
Measures have been adopted by the Government to conserve, develop and diffuse science and culture, specifically constitutional measures adopted in the framework of the national education system through the communication media: Правительство принимает меры в целях охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, и в частности конституционные меры, разработанные в рамках национальной системы образования, с помощью информационных средств.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
Больше примеров...
Экономить (примеров 24)
How about you stop talking to conserve air. Как насчет того, что ты заткнешься, чтобы экономить воздух.
Throughout the siege, the Mexican army kept up a continual bombardment, while the Texians were forced to conserve their ammunition and rarely respond. На протяжении осады мексиканская армия подвергала крепость продолжительному обстрелу, в то время как техасцы были вынуждены экономить свои снаряды и отвечали лишь изредка.
Commercial and institutional buildings in developing countries were often much bigger energy consumers than they needed to be and accumulated experience indicated many ways to conserve energy. Коммерческие и учрежденческие сооружения в развивающихся странах зачастую потребляют значительно больше энергии, чем необходимо, и накопленный опыт указывает множество путей, позволяющих экономить энергию.
You need to conserve energy today. Тебе нужно экономить энергию сегодня.
You've got to conserve your air. Тебе нужно экономить воздух.
Больше примеров...
Беречь (примеров 21)
Honey, you need to conserve your strength. Милая, тебе бы силы беречь.
I know that sounds like a long time,... and I know you want to do something to get yourselves out of this,... but the best thing you can do is conserve your energy. Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
You should conserve your energy. Вы должны беречь свои силы.
I have to conserve my strength. Я должен беречь свои силы.
Jones promised reinforcements from the 6th Virginia Cavalry and Emack ordered his men to hold their ground and conserve their ammunition. Джонс пообещал подкрепления от 6-го вирджинского кавполка, так что Эмак приказал держать позицию и беречь патроны.
Больше примеров...
Охране (примеров 34)
improve the economic environment, to conserve natural по улучшению экономической обстановки, охране
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия.
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды.
In such contexts, countries may be discouraged from acting unilaterally to protect or conserve resources since their efforts may be undermined or neutralized by others who take advantage of the unilateral action for their own benefit without reciprocating. В таких условиях страны могут быть не склонны принимать односторонние меры по охране или сохранению ресурсов, поскольку их усилия могут быть перечеркнуты или сведены на нет другими странами, которые воспользуются такой односторонней мерой в своих целях без какой бы то ни было ответной деятельности со своей стороны.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 12)
It's the body trying to conserve energy. Это признак того, что тело пытается сберечь энергию.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources. Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
This will also avoid costly redundancies and conserve both programme and security resources. Это позволит также избежать дорогостоящих излишеств и сберечь ресурсы, предназначенные для программ и обеспечения безопасности.
Through low carbon green growth, we can create jobs, conserve energy and combat climate change - in short, address several challenges at once. Благодаря «зеленому» росту, предполагающему снижение объема выбросов углеводорода, мы сможем увеличить число рабочих мест, сберечь энергоресурсы и замедлить процесс изменения климата, т.е. решить сразу несколько задач.
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии.
Больше примеров...
Сэкономить (примеров 10)
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства.
Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов.
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов.
Further, the key to industrialization was investment, and since investment goods had to be imported from the industrialized countries, it was essential to conserve foreign exchange for that purpose. Кроме того, ключом к индустриализации были инвестиции, а поскольку инвестиционные товары приходилось импортировать из промышленно развитых стран, было чрезвычайно важно сэкономить иностранную валюту для этой цели.
In market economies, the average vehicle fuel efficiency rose, lower speed restrictions were imposed and consumers tended to modify both their choice of vehicle and driving behaviour to conserve fuel. В странах с рыночной экономикой произошло увеличение средних показателей эффективности потребления топлива автомобилями, были понижены ограничения скорости и потребители стали выбирать другие автомобили и менять стиль вождения, с тем чтобы сэкономить топливо.
Больше примеров...
Сбережения (примеров 12)
So it's not just about the number of people; the system itself creates a disincentive to conserve because you can lose your water right if you don't use it. То есть дело не в количестве людей; сама система создаёт препятствия для сбережения, потому что вы можете потерять свои права, если не используете их.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов.
(a) To take decisive action to conserve and maintain genes, species and ecosystems with a view to promoting the sustainable management of biological diversity; а) приняли решительные меры в целях сохранения и сбережения генетических ресурсов, видов и экосистем для обеспечения устойчивого управления биологическим разнообразием;
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду.
Больше примеров...
Охранять (примеров 10)
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы.
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы .
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе;
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий;
Больше примеров...