One issue that symbolizes the threat to our biodiversity succinctly is the fight to conserve our oceans. | Одним из наглядных подтверждений наличия угрозы биоразнообразию служит борьба за сохранение Мирового океана. |
The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. | Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром. |
They underscored the importance of the many changes that had taken place in the State party in recent years, particularly that it had become a democratic nation that guaranteed its minorities the right to conserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identities. | Они подчеркнули важное значение многих перемен, которые произошли в государстве-участнике за последние годы, в частности тот факт, что оно стало демократическим государством, гарантирующим меньшинствам право на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. | В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды. |
It had decided not just to conserve the rich biodiversity of its tropical forests, but also to capitalize on it in an environmentally sound and sustainable way. | Она приняла решение не только сделать ставку на сохранение богатого биоразнообразия своих тропических лесов, но и обеспечить их выгодное использование на экологически безопасной и устойчивой основе. |
Peasants have the right to manage, conserve, and benefit from forests and fishing grounds. | Крестьяне имеют право распоряжаться лесами и рыбными ресурсами, сохранять их и получать от них выгоду. |
The farmer, as custodian of the land resource must conserve it for future generations, avoiding practices which result in erosion or other forms of destruction. | Фермер, являясь хранителем земельных ресурсов, обязан сохранять их для будущих поколений, избегая виды практики, приводящие к эрозии или другим формам разрушения. |
Therefore, it is prudent to conserve the entire biodiversity as a precautionary measure for preserving the sink capacity of dryland vegetation. | Поэтому в качестве меры предосторожности следует сохранять биоразнообразие в полном объеме, чтобы предохранить абсорбционную способность растительности засушливых районов. |
The United Nations should preserve and conserve its international character at Headquarters and other duty stations alike, and not simply reflect prevailing local custom. | Организации Объединенных Наций следует соблюдать и сохранять свой международный характер в Центральных учреждениях, а также в других местах службы, а не просто следовать существующим местным обычаям. |
It would be far less costly to conserve biodiversity than allow its degradation. | Гораздо выгоднее сохранять биологическое разнообразие, чем допускать его уничтожение. |
These practices can help to conserve water resources while also providing a free source of nutrients for crops. | Такие системы могут помочь сохранить водные ресурсы, являясь в то же время бесплатным источником питательных веществ для зерновых культур. |
I must conserve my passion, or else there is none left for me to give away on stage. | Я должен сохранить свою страсть, иначе не будет одного, уехал мне отдать на сцене. |
Apart from establishing protected areas to maintain a rich biodiversity in Hong Kong, to better conserve our rich diversity of geological resources and to raise public's awareness about geo-science, we established the Hong Kong Geopark in November 2009. | Кроме создания природоохранных зон для сохранения в Гонконге богатого биоразнообразия, чтобы лучше сохранить наше обширное разнообразие геологических ресурсов и повысить уровень информированности широкой общественности о геологических науках, в ноябре 2009 года мы создали Геопарк Гонконга. |
These are difficult tasks, but we are convinced that this effort is necessary in order to conserve our Amazonia and preserve it for future generations of our peoples and also for future generations of all mankind. | Это трудные задачи, однако мы убеждены в том, что эти усилия необходимы для того, чтобы сохранить и защитить нашу Амазонию для будущих поколений наших народов, а также для будущих поколений всего человечества. |
Bartered to conserve cash. | Обменял, чтобы сохранить наличные. |
In order to conserve funds, the JISC continues to seek ways to reduce expenditure and to bring the committee's financial predicament to the attention of the Parties. | С целью экономии средств КНСО продолжает поиск способов сокращения расходов и привлечения внимания Сторон к финансовому положению Комитета. |
Ms. Zhou Xiaoyan (China) said that, since the Legislative Guide had already been published, it should be retained so as to conserve resources. | Г-жа Чжоу Сяоянь (Китай) говорит, что, поскольку Руководство для законодательных органов уже опубликовано, его следует сохранить в целях экономии ресурсов. |
The key to the success of this operation to conserve limited resources is the will to redouble efforts so as to reverse a critical situation. | Ключ к успеху этой операции по экономии ограниченных ресурсов состоит в наличии воли удвоить усилия, с тем чтобы обратить вспять развитие чрезвычайно важной ситуации. |
To conserve the island's water, Siam Park has a desalination plant on site, which desalinates 700 cubic meters (25,000 cu ft) of sea water per day. | Для экономии воды острова, Сиам-парк имеет опреснительные установки на территории, которые опресняют 700 кубических метров морской воды в день. |
ACPI advanced configuration and power interface A power management specification that enables Microsoft Windows operating systems to put a computer in standby or hibernate mode to conserve the amount of electrical power allocated to each device attached to the computer. | ACPI - Advanced Configuration and Power Interface (спецификации управления конфигурацией и энергопотреблением). Спецификация управления питанием в операционной системе Microsoft Windows, с помощью которой можно настроить перевод компьютера в режимы ожидания Standby и Hibernate для экономии электроэнергии, назначенной каждому устройству, подключенному к компьютеру. |
Against this background, the conservation initiative Green Belt formed to conserve the natural assets along the former Iron Curtain. | На этом фоне сформировалась инициатива сохранения зелёного пояса с целью охраны природных богатств вдоль бывшего «Железного занавеса». |
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. | В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды. |
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. | Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана. |
In all countries there is also a need to identify and conserve key areas of environmental importance and biological diversity. | Во всех странах существует также необходимость в определении и сохранении районов, имеющих ключевое значение с точки зрения охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
To date, it has been able to include small but important developmental pilot demonstrations by setting up village wood lots to conserve natural forests, grass contour strips and earth contour trenches for soil conservation. | На сегодняшний день оно сумело включить в нее проведение ограниченных, но важных экспериментальных демонстрационных проектов в области развития путем огораживания в деревнях лесных участков для сохранения природных лесов, создания контурных полос с травяным покровом и оборудования земляных контурных траншей для охраны почв. |
We always strive to conserve our customers' resources. | Мы всегда стараемся экономить ресурсы клиента. |
I've figured out Why the ship's been trying to conserve power. | Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию. |
But we're not trying to conserve energy or anything. | Но мы не пытаемся экономить топливо или что-нибудь в этом роде? |
Marge decides to save money in a very paranoid way by buying imitation brands of cereal and coffee, and convinces Maggie to conserve her pacifier. | После этого Мардж решает очень параноидально экономить деньги, покупая имитационные бренды злаков и кофе, и убеждая Мэгги беречь свою соску. |
I've been walking around in order to conserve energy but I'm in a bit of a rush today. | Я стараюсь экономить электроэнергию и хожу пешком, но сегодня немного спешу. |
You should really conserve your air now. | Тебе сейчас следует очень беречь воздух. |
Stay off the walkie; you got to conserve your air. | Не выходи на связь, тебе нужно беречь воздух. |
Marge decides to save money in a very paranoid way by buying imitation brands of cereal and coffee, and convinces Maggie to conserve her pacifier. | После этого Мардж решает очень параноидально экономить деньги, покупая имитационные бренды злаков и кофе, и убеждая Мэгги беречь свою соску. |
You should conserve your energy. | Вы должны беречь свои силы. |
Conserve energy, I slow down, and I slow down, Happy dies. | Буду беречь энергию и стану медленнее, а если стану медленнее - Хэппи умрет. |
A concerted national strategy to prevent deforestation and to conserve the natural environment will contribute to reversing the present perilous trend. | Для предотвращения этой пагубной тенденции необходимо разработать согласованную национальную стратегию по борьбе с обезлесением и охране окружающей среды. |
It is the duty of the citizens to help to protect the water and the atmosphere and to conserve the soil, flora and fauna and the rich potential of nature as a whole." | Граждане обязаны содействовать защите вод, атмосферы, охране почвы, флоры, фауны и всего богатства природных ресурсов». |
conserve natural resources, to improve institutional organizations, to improve | охране природных ресурсов, совершенствованию организационного |
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. | Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов. |
In October 2008, the Overseas Territories Environment Programme supported a small project implemented by the St. Helena National Trust to enable the islanders to conserve the island's wirebird. | В октябре 2008 года Программа по охране окружающей среды заморских территорий поддержала осуществляемый Национальным траст-фондом острова Св. Елены маломасштабный проект по охране сантаеленского зуйка. |
It's the body trying to conserve energy. | Это признак того, что тело пытается сберечь энергию. |
You need to rest, conserve your strength. | Тебе надо отдохнуть, сберечь силы. |
Through low carbon green growth, we can create jobs, conserve energy and combat climate change - in short, address several challenges at once. | Благодаря «зеленому» росту, предполагающему снижение объема выбросов углеводорода, мы сможем увеличить число рабочих мест, сберечь энергоресурсы и замедлить процесс изменения климата, т.е. решить сразу несколько задач. |
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. | Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии. |
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water. | Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве. |
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. | Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства. |
They attempted to conserve energy by shutting down systems for extended periods of time, including the heaters. | Инженеры пытались сэкономить энергию за счёт отключения некоторых приборов, включая обогреватели. |
This would make it possible to conserve oil, gas and coal deposits, which are being mined intensively by countries in the region for power generation, and could also significantly reduce harmful gas emissions. | Это позволило бы сэкономить запасы нефти, газа и угля, интенсивно используемые странами региона для выработки электроэнергии, а также значительно сократить выбросы в атмосферу вредных газов. |
Indeed, we fully expect to exceed our commitment to conserve at least 20 per cent of the near-shore marine resources across the Bahamas by 2020. | Мы очень надеемся на то, что к 2020 году мы сможем перевыполнить наше обязательство сэкономить по меньшей мере 20 процентов добываемых в прибрежных водах Багамских Островов морских ресурсов. |
In market economies, the average vehicle fuel efficiency rose, lower speed restrictions were imposed and consumers tended to modify both their choice of vehicle and driving behaviour to conserve fuel. | В странах с рыночной экономикой произошло увеличение средних показателей эффективности потребления топлива автомобилями, были понижены ограничения скорости и потребители стали выбирать другие автомобили и менять стиль вождения, с тем чтобы сэкономить топливо. |
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. | В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий. |
So it's not just about the number of people; the system itself creates a disincentive to conserve because you can lose your water right if you don't use it. | То есть дело не в количестве людей; сама система создаёт препятствия для сбережения, потому что вы можете потерять свои права, если не используете их. |
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. | Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод. |
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources | Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов. |
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water. | Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду. |
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. | Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы. |
We urge national and local governments to maintain and conserve the natural, historical, and cultural diversity and heritage of the region, including its intangible heritage. | Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления поддерживать и охранять природное, историческое и культурное разнообразие и наследие региона, включая его нематериальное наследие. |
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . | Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы . |
∙ To protect fragile ecosystems such as coral reefs from further degradation and to conserve biodiversity in the Overseas Territories; | охранять хрупкие экосистемы, такие, как коралловые рифы, от дальнейшей деградации и сохранять разнообразие биологических видов заморских территорий; |
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; | собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области; |