| There is thus a mutual interest of governments, companies and community organizations to protect and conserve the environment. | Поэтому правительства, компании и общинные организации одинаково заинтересованы в том, чтобы защищать и сохранять окружающую среду. |
| Peasants have the right to manage, conserve, and benefit from forests and fishing grounds. | Крестьяне имеют право распоряжаться лесами и рыбными ресурсами, сохранять их и получать от них выгоду. |
| Peasants have the right to conserve and develop their local knowledge in agriculture, fishing and livestock rearing. | Крестьяне имеют право сохранять и развивать свои местные знания в области сельского хозяйства, рыболовства и животноводства. |
| With success in this endeavor, MHI will save more energy and help conserve the global environment. | MHI при этом успешно экономит больше энергии и может сохранять глобальную окружающую среду. |
| The right is accompanied by the duty to manage and conserve the resources so that the present and future generations have use of them. | Это право сопровождается обязанностью управлять ресурсами и сохранять их, так чтобы ими могли пользоваться нынешнее и будущие поколения. |
| Therefore, it is essential to conserve, develop and increase the potentialities of the existing natural resources. | В этой связи чрезвычайно важно сохранять, осваивать и наращивать потенциал имеющихся природных ресурсов. |
| In conclusion, he stressed that environment ministers needed to conserve and strengthen the ecological foundations of food security. | В заключение он подчеркнул, что министрам окружающей среды необходимо сохранять и укреплять экологическую основу продовольственной безопасности. |
| Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. | Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие. |
| Small economies operate under severe resource constraints and need to conserve the natural environment, which is a precious resource. | Экономика малых государств функционирует в условиях чрезвычайной ограниченности ресурсов и необходимости сохранять природную среду, являющуюся ценным ресурсом. |
| Earlier I mentioned the need to preserve and conserve the Earth for the enjoyment of all. | Ранее я уже говорил о необходимости оберегать и сохранять планету Земля на общее благо. |
| This legal lacuna should be filled in order to conserve these biological resources and provide for their sustainable uses. | Этот юридический пробел следует восполнить, чтобы сохранять эти биологические ресурсы и обеспечивать их устойчивое использование. |
| Management practices affect the capacity of land users to conserve and sustain resources and provide goods and ecological services. | Практика управления сказывается на способности землепользователей сохранять ресурсы и обеспечивать их воспроизводимость, производить товары и оказывать экологические услуги. |
| The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". | В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства". |
| Transfrontier conservation areas are also being established by SADC member States to empower communities to conserve and sustainably use their natural resources. | В настоящее время с целью предоставления общинам возможности сохранять и рационально использовать свои природные ресурсы государствами - членами САДК создаются трансграничные охраняемые районы. |
| It was thus absolutely essential to conserve and restore key ecosystems through sustainable management of biodiversity. | Потому жизненно необходимо сохранять и восстанавливать ключевые экосистемы посредством устойчивого управления биоразнообразием. |
| It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . | Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы . |
| Otherwise, we're just trying to conserve our energy. | В ином случае, буду стараться сохранять энергию. |
| At the same time, the villagers have to help watch out for any encroachment, conserve and develop the forest land area to fertility. | В то же время жители деревень должны помогать следить за тем, чтобы на эти земли не посягали другие лица, сохранять лесные участки и обеспечивать их продуктивность. |
| Guyana's environmental ethos was enshrined in its 1980 Constitution, through a pledge to conserve and improve the environment. | Позиция Гайаны в вопросах охраны окружающей среды была закреплена в ее Конституции 1980 года, в которой она обязывалась сохранять и улучшать окружающую среду. |
| States must also recognize the authority of indigenous peoples to manage, conserve, and develop their resources according to their own institutions and laws. | Кроме того, государства должны признать право коренных народов распоряжаться, сохранять и разрабатывать свои ресурсы в соответствии со своими собственными институтами и законами. |
| This implies that the obligation of the parties to conserve migratory species applies also to their flag vessels operating in the high seas. | Это подразумевает, что обязательства сторон сохранять мигрирующие виды применимо и к судам, плавающим под их флагом в открытом море. |
| According to experts, marine protected areas have the potential to conserve entire ecosystems that are unique, particularly rich in species or representative of biogeographical units. | По мнению специалистов, охраняемые районы моря позволяют в потенциале сохранять целые экосистемы, имеющие уникальный характер, особенно такие, которые богаты биологическими видами или репрезентативно представляют биогеографические подразделения. |
| The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. | В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды. |
| The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner. | Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально. |
| And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc. | И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д. |