This initiative is part of the United Nations effort to reduce paper consumption and to conserve energy and resources. |
Эта инициатива предпринята в русле кампании ООН по экономии бумаги, электроэнергии и ресурсов . |
The Committee noted that member countries were stepping up efforts to conserve energy resources and enhance energy efficiency. |
Комитет отметил, что страны-члены наращивают усилия по экономии энергоресурсов и повышению энергоэффективности. |
One engine could be shut down in flight to conserve fuel. |
Один из двигателей мог быть отключен в полете для экономии топлива. |
To conserve the battery, the light is activated only when the user presses a button. |
Для экономии заряда аккумулятора свет включается только тогда, когда пользователь нажимает кнопку. |
Given Western financial sanctions, Putin's effort to conserve state funds is entirely sensible. |
Учитывая западные финансовые санкции, усилия Путина по экономии государственных средств являются целиком разумными. |
The maintenance plan developed for headquarters focused on the need to conserve energy and reduce costs. |
В плане эксплуатационного обслуживания помещений штаб-квартиры основное внимание было уделено необходимости экономии энергии и сокращения расходов. |
Fortunately, there are common-sense solutions to conserve resources. |
К счастью, существуют разумные решения проблемы экономии ресурсов. |
The invention relates to mechanical engineering and can be applied to the modernization of electric vehicles in order to conserve energy while in motion. |
Изобретение относится к машиностроению, может найти применение при модернизации электромобилей, для экономии электроэнергии на ходу. |
As a result, UNMEE has introduced austerity measures to conserve fuel and maintain a minimum level of operations. |
В результате этого МООНЭЭ ввела строгие меры в целях экономии топлива и проведения операций на минимальном уровне. |
The programme is expected to conserve energy, reduce pollution and greenhouse gas emissions, and expand lending to small and medium-sized enterprises for energy efficiency improvements. |
Ожидается, что осуществление этой программы приведет к экономии энергоносителей, снижению уровня загрязнения, сокращению выбросов парниковых газов и увеличению объема финансирования деятельности малых и средних предприятий, направленной на повышение энергоэффективности. |
His staff explained that this was done to conserve fuel by not having to fly the usual Boeing 707 Air Force aircraft. |
Он объяснил, что это было сделано в целях экономии топлива, так как на ходу не было его обычного Boeing 707. |
Will pilot be entering another meditative state to conserve air supply? |
Пилот собирается войти в состояние медитации для экономии воздуха? |
Increased efficiencies in transport equipment (vehicles, engines), increased load factor and improved usage patterns are among the main ways to conserve energy. |
Повышение эффективности транспортного оборудования (транспортных средств, двигателей), увеличение нагрузки и применение усовершенствованных структур пользования - это лишь некоторые из основных способов экономии энергии. |
The larger the subsidy on electricity, for example, the less incentive consumers will have to conserve electricity and to use it efficiently. |
Чем больше, например, размер субсидии на электроэнергию, тем меньше будет стимулов для потребителей к экономии электроэнергии и ее рациональному использованию. |
Increasing attention should be given to management technologies to conserve water in agriculture; |
следует уделять больше внимания применению водохозяйственных технологий для экономии воды в сельском хозяйстве; |
In response to concerns by Parties, this practice has been followed to limit the volume of documentation and the associated costs, and to conserve paper. |
С учетом беспокойства, высказанного Сторонами, эта практика использовалась для ограничения объема документации и смежных расходов, а также в целях экономии бумаги. |
In order to conserve funds, the JISC continues to seek ways to reduce expenditure and to bring the committee's financial predicament to the attention of the Parties. |
С целью экономии средств КНСО продолжает поиск способов сокращения расходов и привлечения внимания Сторон к финансовому положению Комитета. |
But recent increases in commodity prices and growing concerns related to waste may be a sign of increasing pressure to conserve material inputs and energy. |
Однако произошедший в последнее время рост цен на сырьевые товары и возросшая озабоченность за судьбу получаемых при этом отходов, возможно, является одним из признаков повышения требования к экономии материальных ресурсов и энергии. |
Ms. Zhou Xiaoyan (China) said that, since the Legislative Guide had already been published, it should be retained so as to conserve resources. |
Г-жа Чжоу Сяоянь (Китай) говорит, что, поскольку Руководство для законодательных органов уже опубликовано, его следует сохранить в целях экономии ресурсов. |
In response to this critical cash flow situation, the Secretary-General has taken a number of short-term steps to conserve enough cash so as to be able to continue the operations of the Organization with respect to both regular budget and peace-keeping activities. |
В свете критического положения с поступлением денежной наличности Генеральный секретарь принял ряд краткосрочных мер по экономии наличных средств, с тем чтобы Организация смогла по-прежнему осуществлять свои операции как по регулярному бюджету, так и в области поддержания мира. |
The key to the success of this operation to conserve limited resources is the will to redouble efforts so as to reverse a critical situation. |
Ключ к успеху этой операции по экономии ограниченных ресурсов состоит в наличии воли удвоить усилия, с тем чтобы обратить вспять развитие чрезвычайно важной ситуации. |
In response, the Vice-Chairman of the Commission stated that savings in meetings days was one way to conserve resources and also that the secretariat should concentrate its efforts on substantive work and papers. |
В ответ на это заместитель Председателя Комиссии заявил, что одним из путей достижения экономии средств является сокращение количества дней заседаний, а также отметил, что секретариату следует сосредоточить свои усилия на основной работе и выпуске документации по существу рассматриваемых вопросов. |
The need to conserve resources, in light of the financial crisis of the United Nations, was yet another reason for not holding such a conference. |
Еще одним фактором, определяющим нецелесообразность проведения такой конференции, является необходимость экономии ресурсов с учетом финансового кризиса Организации Объединенных Наций. |
In order to conserve funds, the JISC decided to cancel its next scheduled meeting, reconvene in October, and seek ways to reduce future expenditure while seeking ways to bring the financial predicament to the attention of the Parties. |
С целью экономии средств КНСО решил отменить свое следующее очередное совещание, собраться в октябре и заняться поиском способов сокращения расходов в будущем, одновременно рассматривая способы привлечения внимания Сторон к своему финансовому положению. |
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. |
Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |