Meanwhile, Mexico had adopted provisional legislation aimed at concluding a regional agreement to conserve and administer tuna in the Eastern Pacific. |
Между тем Мексика приняла временное законодательство с целью заключения регионального соглашения об охране и рациональном использовании запасов тунца в восточной части Тихого океана. |
A concerted national strategy to prevent deforestation and to conserve the natural environment will contribute to reversing the present perilous trend. |
Для предотвращения этой пагубной тенденции необходимо разработать согласованную национальную стратегию по борьбе с обезлесением и охране окружающей среды. |
In India and China, for example, women have developed traditional methods designed to conserve the soil. |
Например, в Индии и Китае разработали традиционные методы по охране почвы. |
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. |
Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы. |
Inculcate attitudes and habits which enable students to conserve and preserve natural resources; |
формирование у учащихся установок и привычек к охране и сохранению природных ресурсов; |
That would require regional, interregional and international cooperation with regard, in particular, to the management of activities to conserve biological diversity, the protection of migratory species, and the development of institutions and capabilities, especially in setting up a database information system. |
Оно должно позволять, в частности, регулировать деятельность по охране биологического разнообразия и защите мигрирующих видов и способствовать созданию соответствующих учреждений и механизмов, особенно информационных систем и баз данных. |
It posted an invitation to corporations asking them to join in the effort to conserve water by participating in the Earth Day Corporate Water Challenge. |
На веб-сайте был размещен призыв к корпорациям подключиться к усилиям по охране водных ресурсов, приняв участие в корпоративном мероприятии по водным ресурсам в рамках Дня Земли. |
Sustainable crop and livestock systems provide ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. |
Устойчивые системы земледелия и животноводства обеспечивают предоставление экосистемных услуг по восстановлению продуктивности, охране почв, водных ресурсов и биоразнообразия, секвестрации углерода, регулированию климата, сохранению природных ландшафтов и созданию культурных ценностей. |
Authority of State agencies to manage, use and conserve the environment, apportionment of functions in the area of monitoring and oversight between the Government, ministries, oblast and local authorities; |
компетенции государственных органов по управлению, использованию и охране окружающей среды, разделения функций между Правительством, министерствами, областными и местными органами власти в области контроля и мониторинга; |
Furthermore, ASEAN had been carrying out its efforts to conserve the region's biological diversity through the ASEAN Biodiversity Centre in collaboration with the European Union. |
Кроме того, страны АСЕАН предпринимают усилия по охране биологического разнообразия региона, содействуя, в сотрудничестве с Европейским союзом, деятельности Центра по сохранению биологического разнообразия стран АСЕАН. |
It is the duty of the citizens to help to protect the water and the atmosphere and to conserve the soil, flora and fauna and the rich potential of nature as a whole." |
Граждане обязаны содействовать защите вод, атмосферы, охране почвы, флоры, фауны и всего богатства природных ресурсов». |
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. |
В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов. |
84.108. Step up efforts to improve and conserve the environment, including by strengthening the relevant laws and providing the public with the necessary information, education and awareness regarding the impacts of environmental pollution and degradation (Malaysia); |
84.108 активизировать усилия по улучшению и охране окружающей среды, в том числе путем совершенствования соответствующих законов и предоставления общественности необходимой информации, знаний и сведений относительно последствий загрязнения и деградации окружающей среды (Малайзия); |
improve the economic environment, to conserve natural |
по улучшению экономической обстановки, охране |
conserve natural resources, to improve institutional organizations, to improve |
охране природных ресурсов, совершенствованию организационного |
Measures to conserve motherhood and childhood |
Меры по охране материнства и детства |
Inasmuch as human beings are entrusted with the responsibility to conserve nature, they are required to harness all natural resources to their benefit. |
Поскольку им доверена ответственность по охране природных ресурсов, от них требуется осуществление контроля над всеми природным ресурсами на благо людей. |
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. |
Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия. |
Many countries have adopted programmes to conserve energy sources, especially coal, and to protect the environment. |
Многие страны приняли программы сохранения источников энергии, особенно угля, а также программы по охране окружающей среды. |
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. |
Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения. |
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. |
Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища. |
(e) Provide mechanisms to preserve threatened areas that could protect wildlife, conserve biological diversity or serve as national parks; |
е) обеспечивать механизмы для сохранения находящихся под угрозой районов, которые могли бы содействовать охране живой природы, сохранению биологического разнообразия или выполнять функции национальных парков; |
In conclusion, I hope that this session will succeed in reaching conclusions that will benefit mankind, conserve the environment and achieve the optimal use of natural resources for sustainable development. |
И наконец, я надеюсь, что нынешняя сессия сделает выводы, которые пойдут на пользу всему человечеству, будут способствовать охране окружающей среды и достижению оптимального использования природных ресурсов ради устойчивого развития. |
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. |
Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
Owners and managers of forests who act to protect and conserve forests do not receive any financial compensation for these goods and services, which nevertheless benefit many other humans. |
Затраты лесовладельцев и руководителей лесохозяйственных компаний на осуществление мер по охране и защите лесов не возмещаются, хотя создаваемой благодаря им лесохозяйственной продукцией и лесными услугами пользуется множество людей. |