These include the necessary measures "To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge" (art. 11, para. 2 (a)). |
Речь, в частности, идет о мерах, необходимых для того, чтобы "улучшить методы производства, хранения и распределения продуктов питания путем широкого использования технических и научных знаний (...)" (пункт 2 статьи 11). |
(c) Distribution of inexpensive and cost-effective food production, transportation, and conservation technologies which is crucially important in light of climate change. |
с) распространение не дорогостоящих и эффективных технологий производства, транспортировки и хранения продовольствия, что особенно важно в условиях климатических изменений. |
Please indicate how measures adopted to improve methods of food production, conservation and distribution making full use of scientific and technological knowledge have furthered or impeded exercise of the right to adequate food. |
Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний, содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание. |
Market constraints, due to factors such as the low added value of produce consequent on the insufficiency of resources, infrastructure and processing, conservation and conditioning technologies. |
Сдерживающие факторы, связанные с рынком, например, низкая добавленная стоимость продукции вследствие нехватки ресурсов, недостатков инфраструктуры и технологий переработки, хранения и упаковки; |
"Ripened cheese" means a cheese which has been matured and is ready for consumption and has a limited conservation period. |
"Зрелый сыр" означает сыр, созревание которого закончено, который готов к употреблению и срок хранения которого ограничен. |
Strengthening of traditional indigenous production, conservation and supply system of herbs, earths and waters with healing properties, linking with government policies on biodiversity and forestry; |
укрепление традиционных для коренных народов систем заготовки и хранения лекарственных трав, грязей и вод, обладающих целебными свойствами, и снабжения ими в увязке с государственной политикой в области биоразнообразия и лесного хозяйства; |
Recognizing the importance of preserving historic memory relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law through the conservation of archives and other documents relating to those violations, |
признавая важное значение сохранения исторической памяти относительно грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права посредством хранения архивов и других документов, касающихся этих нарушений, |
For the storage and archiving of "Official Documents", different choices have been adopted by the teams concerning the documents relating to the claim review, and the type of conservation of these documents. |
Что касается хранения и архивного хранения «официальных документов», то группы использовали различные методы в отношении документации, касающейся рассмотрения претензий, и виды хранения такой документации. |
(e) Please indicate in what ways measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge have contributed towards, or have impeded the realization of the right to adequate food. |
е) Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание. |
b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; |
Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
methods of production and conservation |
и улучшение методов их производства и хранения |
Vegetables are stored in the basement, in conditions suitable for the long-term conservation of greens and potatoes. |
Овощехранилище оборудовано в подвальном помещении, обеспечивает возможность длительного хранения овощей и картофеля. |
G. Measures to protect food quality and improve methods of production and conservation |
и улучшение методов их производства и хранения |
International co-operation has ensured that the Project has drawn on the experience of the most up-to-date conservation and research projects around the world. |
Международное сотрудничество в этой области продемонстрировало, что проект «Синайский кодекс» опирается на самые передовые технологии хранения и исследования рукописей. |
4/ "Fresh cheese" means a non-ripened (non-matured) cheese which is ready for consumption shortly after manufacturing and which has a limited conservation period. |
4/ Свежий сыр - это несозревший сыр, который может потребляться вскоре после его выработки и срок хранения которого ограничен. |
Topics ranged from violence against women, child abuse, drug prevention, conflict resolution, civic rights and democratic practices to disability detection and prevention, early and inter-family marriage, first aid, and food conservation. |
Круг тем был весьма широк: от насилия в отношении женщин, жестокого обращения с детьми, профилактики наркомании, урегулирования конфликтов, гражданских прав и демократических традиций до выявления и профилактики инвалидности, ранних и межсемейных браков, первой медицинской помощи и хранения пищевых продуктов. |
Samples or traces taken for biological analysis shall be handed over to the duly accredited laboratories of the National Institute of Toxicology and Forensic Science (INTCF), and the judicial authorities shall decide on any subsequent conservation of such samples or traces; |
Образцы или следы, взятые для проведения биологических анализов, доставляются в лаборатории, должным образом аккредитованные при Национальном институте токсикологии и судебных экспертиз, при этом судебный орган должен принять решение относительно дальнейшего хранения таких образцов или следов. |
b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; and operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; |
Ь. обеспечение сбора и хранения архивных аудио- и видеоматериалов и аудиовизуального библиотечного обслуживания; и работы и обслуживания теле- и радиостудий и оборудования и управление ими; |
Conservation treatment of leaves was strictly limited to what was required to stabilise them for imaging. |
Практика хранения была жестко ограничена теми мерами стабилизации листов, которые были необходимы перед фотокопированием. |
Sessions also include seed conservation, pest control and organic fertilizers. |
Проводятся также занятия по вопросам хранения семян, борьбе с вредителями и применения органических удобрений. |
Storage and conservation methods also affect the family and national food supply. |
Кроме того, негативное воздействие на снабжение отдельных семей и всего населения страны продуктами питания оказывают используемые методы хранения и консервации продуктов. |
Article 17 of the Law on Culture establishes special conditions for the preservation, conservation and use of the country's cultural heritage. |
В статье 17 Закона о культуре оговаривается особый режим хранения, сохранения и использования культурного достояния страны. |
The modalities agreement provides for the Nepal Army to continue functions such as the security of borders, conservation areas, certain institutions and installations and very important persons. |
В соглашении о процедурах предусматривается, что Непальские вооруженные силы будут продолжать выполнять функции, связанные с обеспечением безопасности границ и охраной зон хранения, некоторых учреждений и объектов, а также высокопоставленных лиц. |
(b) Cost of storage, conservation and insurance |
Ь) Стоимость хранения, консервации и страхования |
The requirements for identifying reservoirs, well drilling, purification, storage, distribution and conservation continue to be the main determinants in the success of the deployment throughout the Mission area. |
Основным фактором, определяющим успех развертывания персонала Миссии во всем районе, по-прежнему остается необходимость поиска резервуаров, бурения скважин, очистки, хранения, распределения и экономичного использования воды. |