| We feel that measures in this connection should not be pursued until approval has been given. | Мы считаем, что связанные с этим меры должны осуществляться только в случае их одобрения. |
| It's a mountain of data, so... I started to look for plates having any connection to do with our known suspects, and I got a hit... | Это горы информации, поэтому я начала искать номера, как-то связанные с подозреваемыми, и обнаружила совпадение... |
| The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. | Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты. |
| A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. | Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения. |
| The only people who have any connection to your child are there, so we will be too. | Раз люди, связанные с ребенком там, то и мы должны быть там. |
| Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, | отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины, |
| The health sector comprises all the institutions, both public and private, having any connection, direct or indirect, with the health of the population through their activities. | Сектор здравоохранения включает все частные и государственные учреждения, прямо или косвенно связанные со здоровьем населения. |
| During his first meeting with the author, Mr. Parent asked him, inter alia, questions in connection to his ethnic origin, religion, and education. | Во время своей первой встречи с автором г-н Паран задавал ему, в частности, вопросы, связанные с его этническим происхождением, религией и образованием. |
| Transmission line construction represents the biggest cost associated with grid connection. | Наиболее высокие затраты, связанные с подключением к энергосистеме, приходятся на строительство линий электропередачи. |
| In that connection, she inquired whether there were any specific drug programmes targeted at the large numbers of female unemployed. | В этой связи она интересуется, существуют ли какие-либо конкретные программы, связанные с наркотиками, затрагивающие большое число безработных женщин. |
| The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. | В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией. |
| In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. | В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями. |
| In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. | В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов. |
| In that connection, improved inventory management would reduce expenditures on freight and maintenance in the operational area. | В этой связи улучшение управления товарно-материальными запасами позволило бы сократить расходы, связанные с перевозкой и техническим обслуживанием оборудования в районе действия миссии. |
| In this connection, serious misgivings were expressed since the proposal related to several sensitive matters concerning international peace and security before the Security Council. | В связи с этим высказывались серьезные опасения, связанные с тем, что это предложение касается некоторых деликатных вопросов международного мира и безопасности, которыми занимается Совет Безопасности. |
| In this connection, the State of Kuwait wishes to emphasize some important facts concerning this subject. | В этом контексте Государство Кувейт хотело бы особо выделить некоторые важные факты, связанные с этим вопросом. |
| In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. | В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов. |
| Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. | Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью. |
| In this connection, let me point out two other elements related to the credibility of the Security Council: transparency and decision-making. | В этой связи я хотел бы обратить внимание на два других фактора, связанные с авторитетом Совета Безопасности: это транспарентность и принятие решений. |
| In this connection, the Office will coordinate with government officials and UNMIS on all matters related to UNAMID operations. | В этой связи Отделение связи будет координировать с государственными должностными лицами и МООНВС все вопросы, связанные с операциями ЮНАМИД. |
| Related persons are generally defined by varying levels of connection to the debtor. | Лица, связанные с должником, определяются, как правило, по различным уровням связей с должником. |
| In this connection, we recognize the "free-rider" problem and the operational difficulties with supply management schemes. | В этой связи мы признаем проблему "иждивенчества" и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. |
| Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. | Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом. |
| We welcome Germany's commitment in this connection with regard to the Council's mission in Afghanistan. | Мы приветствуем обязательство Германии в этой связи, связанные с миссией Совета в Афганистан. |
| In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. | В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов. |