Примеры в контексте "Connection - Поводу"

Примеры: Connection - Поводу
In this connection, my delegation wishes to express its concern at the declining interest of donor countries in technical cooperation financing. В этой связи моя делегация хотела бы выразить обеспокоенность по поводу снижения заинтересованности стран-доноров в финансировании технического сотрудничества.
In that connection, he commended the adoption of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу принятия Основных принципов независимости судебной власти.
In that connection, there were differing views expressed on the proposed increase in graduation thresholds. В этой связи высказывались различные точки зрения по поводу предлагаемого увеличения пороговых уровней для перевода в категорию стран-чистых доноров.
In that connection, he expressed appreciation of the documents prepared for submission to the World Summit for Social Development. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу документов, подготовленных для представления на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
In that connection, he expressed concern at the precarious situation in parts of the former USSR where strategic nuclear weapons were stationed. В этой связи он выражает озабоченность по поводу представляющей опасность ситуации в определенных частях бывшего СССР, где находится стратегическое ядерное оружие.
In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу недавно принятых многочисленных мер по исправлению фактически существующего положения.
In that connection, Ecuador was particularly pleased by the cooperation agreements concluded with United Nations programmes and bodies. В этой связи Эквадор выражает особое удовлетворение по поводу заключения соглашений о сотрудничестве с программами и органами Организации Объединенных Наций.
In that connection, she was gratified by Belgium's withdrawal of its reservations to the Convention. В этой связи оратор выражает удовлетворение по поводу снятия Бельгией своих оговорок к Конвенции.
In this connection, some Council members cautioned against the possibility of stationing the UNOMSIL personnel at the border between Liberia and Sierra Leone. В этой связи некоторые члены Совета высказали сомнение по поводу возможного развертывания персонала МНООНСЛ на границе между Либерией и Сьерра-Леоне.
In that connection, he regrets the slow pace of the judicial reform process. В связи с этим он выражает сожаление по поводу медленного осуществления процесса судебной реформы.
In that connection, he regretted the boycott of the Commission by the staff associations. В этой связи он выражает сожаление по поводу бойкотирования Комиссии ассоциациями персонала.
In this connection, they expressed alarm at the large number of brackets and qualifications proposed by States. В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу большого количества скобок и оговорок, предложенных государствами.
In this connection, the Committee awaits the views of the Government of Sierra Leone. В этой связи Комитет ожидает, что правительство Сьерра-Леоне выразит свое мнение по этому поводу.
In that connection, I regret Eritrea's recent decision to recall its Ambassador to the African Union. В этой связи я выражаю сожаление по поводу недавнего решения Эритреи отозвать своего посла, аккредитованного при Африканском союзе.
A number of delegations expressed their concerns about the organization's connection with terrorist groups. Ряд делегаций выразил опасения по поводу связей этой организации с террористскими группами.
In that connection, he expressed concern over the use of the Eminent Persons Panel's report to implement change in the secretariat. В этой связи выступающий высказал обеспокоенность по поводу использования доклада Группы видных деятелей для осуществления изменений в секретариате.
Two medical reports were provided, both of which left in considerable doubt the connection between the esotropia and the emotional trauma. Было представлено два медицинских заключения, оба из которых оставляли большие сомнения по поводу связи между эзотропией и эмоциональной травмой.
In this connection Myanmar is deeply concerned about the extraterritorial aspects of the laws enacted against the Republic of Cuba. З. В этой связи Мьянма выражает глубокую обеспокоенность по поводу экстерриториальных аспектов законов, принятых в отношении Республики Куба.
In this connection, I wish to express my delegation's satisfaction that awareness of the dangers inherent in this evil is steadily growing. В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации по поводу возрастающего осознания опасностей, связанных с этим злом.
In this connection, the Committee regrets the absence of the appropriate officials to provide the explanations required by it. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия соответствующих должностных лиц, которые могли бы дать необходимые ему разъяснения.
In that connection, it was announced that a meeting of the Non-Aligned Movement would be held to commemorate the occasion. В этой связи было объявлено, что по этому поводу будет созвано совещание Движения неприсоединения.
In this connection, it reiterated its concern about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children. В этой связи он еще раз заявил о своей обеспокоенности по поводу недостаточности надзора и ухода за несопровождаемыми детьми - просителями убежища.
In this connection, concern emerged among some developing countries over the implications of the early harvest of the Agreement on Trade Facilitation for the remaining negotiating agenda under a single undertaking. В этой связи у некоторых развивающихся стран появилась обеспокоенность по поводу последствий ускоренного ввода в действие Соглашения об упрощении процедур торговли для остальной переговорной программы в рамках единого пакета обязательств.
In that connection, the Advisory Committee expressed concern about the way in which existing field-based systems handled property management, particularly the verification of assets. В этой связи Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, как существующие на местах системы подходят к решению вопросов, связанных с управлением имуществом, прежде всего с проверкой активов.
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.