The percentage of representation of the Group of Western European and Other States goes up from 59.3 per cent in 2004 to 61.8 per cent in 2005 confirming a negative evolution in the balance. |
Доля представительства Группы западноевропейских и других государств в этом случае возрастает с 59,3% в 2004 году до 61,8% в 2005 году, что подтверждает негативную эволюцию сбалансированности. |
The number of radio partners has already increased from 317 in December 2005 to 344 in June 2006, confirming the continued growth in United Nations Radio's listeners demonstrated in the extensive survey carried out of the Department's radio and television partners in 2005. |
Число радиопартнеров уже увеличилось с 317 в декабре 2005 года до 344 в июне 2006 года, что подтверждает дальнейшее увеличение числа слушателей Радио Организации Объединенных Наций с учетом результатов широкого обследования, проведенного радио- и телевизионными партнерами Департамента в 2005 году. |
In that regard, the Group observed one checkpoint at the entrance to each main city, confirming the strategy conveyed by the Minister for Defence to the Group during a meeting in August 2013. |
В этой связи Группа заметила по одному контрольно-пропускному пункту при въезде в каждый главный город, что подтверждает стратегию, о которой министерство обороны заявило Группе в ходе встречи, состоявшейся в августе 2013 года. |
This decision has been carried out, confirming that normality has returned to the area in keeping with the desire of the parties to this local conflict to seek a satisfactory resolution of the points at issue through direct dialogue and peaceful means. |
Это решение МККК было выполнено, что подтверждает восстановление нормальной обстановки в данном регионе благодаря проявленному сторонами этого местного конфликта желания найти мирным путем и посредством осуществления прямого диалога удовлетворительное решение возникших проблем. |
According to the 2006 FAO World Fisheries Report, many stocks are fully exploited or overexploited, depleted or recovering from depletion, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans has probably been reached. |
Согласно докладу о мировом рыболовстве ФАО за 2006 год, многие запасы эксплуатируются в полную силу или чрезмерно, истощены или восстанавливаются от истощения, что подтверждает предыдущее наблюдение о том, что максимальный потенциал рыбного промысла в Мировом океане, вероятно, уже достигнут. |
The percentage of divorces pronounced by the husband fell by 9.19 per cent, confirming the validity of the choice which the Code made of attempting to reconcile spouses and to resolve disputes which jeopardize family stability. |
Доля разводов, объявленных мужем, упала на 9,19%, что подтверждает обоснованность сделанного в Кодексе выбора в пользу попытки примирения супругов и разрешения споров, ставящих под угрозу стабильность семьи. |
The Working Party noted that Annexes A and B of the 2003 version of ADR had been translated into Thai by the Government of Thailand, confirming the interest of the countries of South-East Asia in the Agreement |
Рабочая группа отметила, что приложения А и В издания ДОПОГ 2003 года были переведены правительством Таиланда на тайский язык, что подтверждает интерес, проявляемый к этому Соглашению странами Юго-Восточной Азии. |
Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication of poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; |
принимая во внимание, что экономический рост имеет важнейшее значение, но недостаточен для обеспечения равенства, социального прогресса и искоренения бедности, что подтверждает необходимость в усилиях МОТ, направленных на поддержку сильной социальной политики, справедливости и демократических институтов, |
This criminal case was brought for well-founded reasons, confirming the legality of the confiscation of 15,000 copies of Ruzi Nav. |
Уголовное дело по данному факту возбуждено обоснованно, что подтверждает законность конфискации 15000 экземпляров газеты «Рузи нав». |
In terms of applications to establish new industries, the amount is around USD 491.5 million, confirming the trend seen in recent years. |
Потребность в создании новых промышленных объектов составляет порядка 491,5 млн. долларов США, что подтверждает тенденции развития последних лет. |
Cleo, as she has been so colourfully named by Robert Rothman, appears to have been a predator, confirming my theory that the Goa'uld evolved for millions of years before ever taking on hosts. |
Клео, как ее красочно назвал Роберт Ротман, похоже, является хищником, а не паразитом, что подтверждает мою теорию о том, что Гоаулды возникли миллионы лет назад в доисторических океанах планеты до того, как начали брать носителей. |
On the other hand, the Criminal Division in the province of Gitega did not hand down any death sentences, confirming the trend in that court to the restricted use of the death penalty. |
Вместе с тем Судебная палата по уголовным делам провинции Гитега не вынесла ни одного смертного приговора, что подтверждает тенденцию к сокращению числа смертных приговоров, выносимых этой Палатой. |
With regard to this subject, local and regional practices are varied, confirming the differences in the treatment of foreigners existing at local level. |
Опыт на местном уровне и в областях в этой сфере весьма неодинаков, что подтверждает отличия в отношении к иностранцам на местном уровне. |
There was an increase in UNCCD website visits, which have risen from an average of 8,000 per month in 2007 to around 20,000 per month in 2009, and 23,000 per month in 2010, confirming increased use of information provided by the secretariat. |
Увеличилось число посещений веб-сайта КБОООН, которое в 2007 году в среднем составляло 8000 посещений в месяц, а в 2009 году возросло до почти 20000 посещений в месяц и до 23000 посещений в месяц в 2010 году, что подтверждает все более широкое использование информации, предоставляемой секретариатом. |
In most of the countries, non-financial assets represented a negligible component, thus confirming the lower attractiveness of direct investments in real estate. |
В большинстве стран на нефинансовые активы приходилась лишь незначительная доля, что подтверждает более низкую привлекательность прямых капиталовложений в недвижимость. |
It has, however, increased rapidly confirming China's trade potential for the countries of Central Asia. |
Однако она стремительно развивается, что подтверждает наличие торгового потенциала Китая для стран Центральной Азии. |
He does not appear to age between the film and the events of Return to Labyrinth, which happen many years later thus further confirming his immortality. |
Персонаж фактически не стареет между событиями фильма и манги, которые происходят много лет спустя, что подтверждает его бессмертие. |
It should be noted that at the time, the text expressly stated that it was intended to benefit working families, thus confirming the gender approach to family-related legislation. |
Следует отметить, что уже тогда в его тексте речь шла о "благе трудящейся семьи", что подтверждает сказанное выше относительно гендерного подхода, на основании которого принимались законы о семье. |
Also positive is the fact that the majority of States now contributing to the UNITAR General Fund are developing countries (21 out of 27) thus confirming their interest in the training programmes which the Institute is offering. |
Позитивное значение имеет также тот факт, что большинство государств, которые в настоящее время вносят взносы в Общий фонд ЮНИТАР, составляют развивающиеся страны (21 из 27), что подтверждает их заинтересованность в учебных программах, предлагаемых Институтом. |
At the Pan-European level and in all modes of transport, international traffic continued to develop faster than domestic traffic, thus confirming a long-standing trend in the ECE region. |
На общеевропейском уровне и с учетом всех видов транспорта международные перевозки по-прежнему развивались быстрее, чем внутренние перевозки, что подтверждает долгосрочную тенденцию в регионе ЕЭК. |
In 2006, the number of communications and complaints rose by 57.4 per cent as compared with 2005, thus confirming the public's increased confidence in the internal affairs authorities. |
За 2006 год количество обращений и жалоб по сравнению с 2005 годом увеличилось на 57,4%, что подтверждает укрепление доверия к органам внутренних дел. |
Such sites account for no more than 8 per cent of all locations, thus confirming that there is a trend towards further concentration in the major camps, as already noted in previous reports. |
Такие объекты составляют лишь около 8% от общего числа объектов, что подтверждает уже отмечавшуюся в предыдущих докладах тенденцию к росту поляризации в крупных лагерях. |
It was also noteworthy that four of the five cases were crimes committed for gain, confirming the opinion of his and other delegations that a wide range of criminal acts should be discussed under the Committee's agenda item on criminal accountability. |
Примечательно также то, что в четырех случаях из пяти речь шла о преступлениях, совершенных в корыстных целях, что подтверждает правоту мнения его и ряда других делегаций, выступающих за обсуждение в рамках пункта повестки дня Комитета об уголовной ответственности широкого круга преступных деяний. |
Tox results show 6-monoacetylmorphine, confirming heroin. |
Результаты токсикологии показывают наличие 6-моноацетилморфина, что подтверждает употребление героина. |
For three consecutive years the proportion of parties from outside Western Europe has been over 50 per cent, reaching 56.3 per cent in 1998 and thus confirming the universality of ICC arbitration. |
Три года подряд доля сторон, представляющих незападноевропейские страны, превышает 50 процентов, достигнув в 1998 году 56,3 процента, что подтверждает универсальный характер применения арбитражной процедуры МТП. |