Английский - русский
Перевод слова Confident
Вариант перевода Выражает уверенность

Примеры в контексте "Confident - Выражает уверенность"

Примеры: Confident - Выражает уверенность
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, thanked Peru for offering to host the fifteenth session of the General Conference and was confident that the relevant draft decision would be approved by all members of the Board. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Перу за предложение принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, а также выражает уверенность в том, что соответствующий проект решения будет одобрен всеми членами Совета.
UNEP informed the Committee that Afghanistan had established a national ozone unit and that it was confident that the Party would be able to report its outstanding data to the Ozone Secretariat by 30 September 2005. ЮНЕП информировала Комитет о том, что в Афганистане был создан национальный орган по озону, и выражает уверенность в том, что эта Сторона сможет сообщить секретариату по озону не представленные ею данные к 30 сентября 2005 года.
He welcomed the recommendation to appoint Mr. Yumkella as the next Director-General of UNIDO, confident that Mr. Yumkella's leadership would enable the Organization to further enhance its role in assisting sustainable industrial development in developing countries. Он приветствует рекомендацию о назначении г-на Юмкеллы в качестве нового Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что под руководством г-на Юмкеллы Организация сможет повысить свою роль в оказании помощи развивающимся странам в области устойчивого промышленного развития.
In his observations, the Secretary-General, confident that the peace process in Burundi would be concluded in the near future, recommends in paragraphs 90 to 93 that the Security Council extend the mandate of BINUB for 12 months. В своих замечаниях Генеральный секретарь выражает уверенность в том, что мирный процесс в Бурунди может быть завершен в ближайшем будущем, и рекомендует Совету в пунктах 90-93 продлить мандат ОПООНБ на дополнительный период в 12 месяцев.
He was confident that the National Electoral Commission, the Political Parties Registration Commission, the police and other Government institutions were now in a position to conduct the local council elections themselves. Оратор выражает уверенность в том, что Национальная избирательная комиссия, Комиссия по регистрации политических партий, органы полиции и другие правительственные учреждения в настоящее время в состоянии самостоятельно провести выборы местных советов.
Her delegation looked forward to the Committee's recommendations and was confident that they would enhance her Government's efforts to promote the protection of rights under the Convention. Делегация Бельгии с нетерпением ожидает рекомендаций Комитета и выражает уверенность, что они повысят эффективность усилий правительства Бельгии, направленных на защиту прав в соответствии с Конвенцией.
He was confident that, with constructive approaches, the Committee would be able to contribute to that event by injecting new ideas and by galvanizing momentum for action. Оратор выражает уверенность в том, посредством применения конструктивных подходов Комитет сможет внести вклад в его проведение, предлагая новые идеи и создавая дополнительные стимулы для принятия мер.
He also thanked the donor countries for their support, and was confident of continuing support from the international community following the 2007 donors' conference in Paris. Он также благо-дарит страны-доноры за их поддержку и выражает уверенность в том, что международное сообщество после конференции доноров, состоявшейся в 2007 году в Париже, будет продолжать оказывать поддержку его стране.
The Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic declares that the national referendum was conducted in keeping with the generally accepted international norms and is confident that the results of the referendum will serve to strengthen democratic principles in Azerbaijan. Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики заявляет, что общенациональный референдум был проведен в соответствии с общепринятыми международными нормами, и выражает уверенность, что его итоги послужат утверждению в Азербайджане демократических принципов.
He was confident that before the Fifth Committee's adjournment on that date, he would be in a position to communicate the results of the Advisory Committee's deliberations on the report in question. Он выражает уверенность в том, что до объявления перерыва в работе Пятого комитета в этот день он сможет сообщить результаты обсуждения этого доклада в Консультативном комитете.
Palau was confident that both cases would be decided in a timely and fair manner and that the overwhelming decision of the people of Palau to enter into a relationship of free association with the United States would be implemented. Палау выражает уверенность в том, что оба дела будут рассмотрены оперативно и объективно и что решение большей части народа Палау вступить в отношения свободной ассоциации с Соединенными Штатами будет выполнено.
While the negotiations would certainly not be easy and a number of sensitive questions would have to be addressed, he was confident that the Conference would be able to discharge its heavy responsibilities as the international disarmament negotiating body of the international community. Хотя переговоры будут проходить явно нелегко и предстоит еще решить ряд важных вопросов существа, он выражает уверенность в том, что Конференция сможет выполнить свою нелегкую функцию международного переговорного органа международного сообщества в области разоружения.
The CHAIRMAN opened the session and said he was confident that the spirit of mutual accommodation, respect and compromise that had always guided the Subcommittee's work would remain unchanged, and that the current session would be productive. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет сессию открытой и выражает уверенность в том, что дух взаимопонимания, уважения и стремления к компромиссам, которым всегда была проникнута работа Подкомитета, сохранится и что нынешняя сессия будет успешной.
He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations. Оратор выражает уверенность, что нарождающийся мир в Судане позволит укрепить благосостояние детей страны, в частности, потому, что права ребенка являются одним из элементов на мирных переговорах.
In the meantime, as stated above, the Government of the Cayman Islands is confident that the same result is in fact ensured by the operation of the ordinary law of the territory and the policies and practices of the competent authorities. В настоящее время, как было указано выше, правительство Каймановых островов выражает уверенность в том, что аналогичный результат фактически обеспечивается действием норм обычного права Территории и политикой и практикой компетентных органов.
His delegation would therefore appeal for stronger support of the Programme in future years and, together with the other sponsors of the draft resolution, was confident that it would be approved by the Committee without a vote. Его делегация поэтому выступает с призывом в предстоящие годы оказывать Программе более решительную поддержку и наряду с другими авторами проекта резолюции выражает уверенность в том, что данный проект резолюции будет принят Комитетом без голосования.
However, he was confident that consensus would be reached and that a draft resolution that was satisfactory to all delegations could be introduced on behalf of the Chairman by the end of the resumed session. Тем не менее он выражает уверенность в том, что консенсус может быть достигнут и что проект резолюции, который удовлетворяет требованиям всех делегаций, может быть представлен от имени Председателя к концу возобновленной сессии.
Mr. Chaliha (India) said that his delegation endorsed the new mission statement of the Department, welcomed its new organizational structure and was confident that its new format would be effective. Г-н Чалиха (Индия) говорит, что его делегация одобряет новую провозглашенную Департаментом задачу и приветствует его новую организационную структуру, а также выражает уверенность в том, что его новый формат будет носить эффективный характер.
The Committee continues to be confident that the review of this area by the Board of Auditors, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, will provide valuable information in this regard. Комитет по-прежнему выражает уверенность в том, что по результатам обзора, который должен быть проведен в этой области Комиссией ревизоров по просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, будет представлена полезная информация по этому вопросу.
The Chair hopes that their application will help the Parties to use the negotiating text and is confident that the Parties will be able to improve it in this aspect, as in others. Председатель надеется, что их применение поможет Сторонам в использовании этого текста для переговоров, и он выражает уверенность в том, что Стороны смогут улучшить текст как в этом, так и в иных отношениях.
She was confident that the Office would benefit from the wealth of experience which her successor, Mr. Ruud Lubbers, would bring to his post. Г-жа Огата выражает уверенность в том, что ее преемник г-н Рюд Любберс привнесет в УВКБ свой богатый опыт.
She was confident that the same spirit of compromise that had made it possible to conclude that convention would prevail during the current session of the General Assembly, leading to the finalization and adoption of the comprehensive convention on international terrorism. Оратор выражает уверенность в том, что текущая сессия Генеральной Ассамблеи будет проходить в том же духе компромисса, благодаря которому стало возможным заключение этой конвенции, и это приведет к завершению подготовки и принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Her Government had long been in favour of an effective system within the United Nations to protect and promote the rights of minorities and was confident that the appointment of a Special Adviser would result in an early warning mechanism, which would protect the interests of vulnerable groups. Ее правительство уже давно высказывается в поддержку создания в системе Организации Объединенных Наций эффективной системы защиты и поощрения прав меньшинств и выражает уверенность в том, что назначение Специального советника обеспечит укрепление механизма раннего предупреждения, защищающего интересы уязвимых групп.
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего.
While the question did not lend itself to an easy solution, he was confident that the principle of equitable geographic representation in the subsidiary bodies would be respected and that flexibility would be shown by all parties involved in the matter. Хотя этот вопрос не предполагает легкого решения, он выражает уверенность в том, что будет соблюден принцип справедливого географического распределения во вспомогательных органах и что все стороны, заинтересованные в этом, будут проявлять гибкость.