With regard to the draft resolution, his delegation welcomed the sponsors' focus on an open and transparent dialogue and was confident that it would be adopted by consensus. |
Что касается проекта резолюций, то его делегация с удовлетворением отмечает, что авторы уделяют особое внимание открытому и транспарентному диалогу, и выражает уверенность в том, что этот проект будет принят консенсусом. |
He was confident that the African Union would soon be in a position to submit to its partners the specific elements that could be used to implement the initiative. |
Он выражает уверенность, что Африканский Союз вскоре сможет представить своим партнерам конкретные предложения, которые можно будет использовать для реализации данной Инициативы. |
He was confident that the proposed second meeting in Malburn would be as useful as the first. |
Он выражает уверенность в том, что предлагаемое второе совещание в Малбурне будет столь же плодотворным, как и первое. |
He was confident that the deliberations in the Subcommittee would provide a solid scientific basis for the progressive development of international space law on that question. |
Он выражает уверенность в том, что прения в Подкомитете позволят заложить солидную научную основу для постепенной разработки норм международного космического права по этому вопросу. |
He was confident that the staff of the Provisional Technical Secretariat would do their utmost to contribute to the achievement of world peace and security. |
Он выражает уверенность в том, что персонал временного технического секретариата приложит все усилия к тому, чтобы содействовать обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
He was confident that his successor would make every effort to ensure that the impending staff reduction exercise would be transparent and humane. |
Он выражает уверенность в том, что его преемник сделает все для того, чтобы обеспечить прохождение предстоящего сокращения штатов на транспарентной и гуманной основе. |
He was confident that intensified cooperation among States and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme constituted the necessary basis for helping the international community contain the phenomenon of crime. |
Он выражает уверенность в том, что интенсивное сотрудничество между государствами и Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию составляет необходимую основу для оказания содействия международному сообществу в борьбе с таким явлением, как преступность. |
By the same token, Brazil is confident that the leadership of Timor-Leste will be able to use oil revenues to promote general welfare and long-term prosperity. |
Согласно тому же принципу, Бразилия выражает уверенность в том, что руководство Тимора-Лешти сможет распорядиться доходами от продажи нефти так, чтобы они способствовали повышению общего благосостояния и долговременному процветанию. |
He was confident that the location of the Congress would play a large part in its success. |
Он выражает уверенность в том, что место проведения Конгресса сыграет важную роль в обеспечении его успешной работы. |
Since the Government was now providing technical training in reporting techniques, he was confident that subsequent periodic reports would be submitted on schedule. |
Поскольку в настоящее время правительство организует обучение методам представления докладов, оратор выражает уверенность в том, что последующие периодические доклады будут представляться в срок. |
Since the Government was now providing technical training in reporting techniques, he was confident that subsequent periodic reports would be submitted on schedule. |
Поскольку в настоящее время правительство организует обучение методам представления докладов, оратор выражает уверенность в том, что последующие периодические доклады будут представляться в срок. |
Mr. ABU SHOUK (Sudan) said he was confident that UNIDO would achieve its objectives under the able leadership of the Director-General. |
Г-н АБУ ШУК (Судан) выражает уверенность в том, что ЮНИДО под умелым руководством Генерального директора достигнет своих целей. |
She was confident that the spirit of Monterrey would guide the Committee's deliberations in that regard. |
Она выражает уверенность в том, что обсуждение этих вопросов будет проходить в духе консенсуса, достигнутого в Монтеррее. |
Follow-up activities were already under way, and she was confident that the Committee would continue to provide leadership in that regard. |
Уже принимаются меры по выполнению резолюции, и оратор выражает уверенность в том, что Комитет и впредь будет осуществлять руководство в этой области. |
He was confident that the ICC would help to rally universal support from the international community and help in the move towards an era of peace and justice. |
Он выражает уверенность в том, что МУС будет пользоваться универсальной поддержкой международного сообщества и позволит приблизиться к эпохе мира и справедливости. |
Although it did not strictly follow the drafting guidelines, he felt confident that Namibia's second periodic report would take due account of them. |
Хотя доклад составлен не в строгом соответствии с руководящими принципами, он выражает уверенность в том, что во втором периодическом докладе Намибии эти принципы будут должным образом учтены. |
Bhutan is devoting 25 per cent of its budgetary resources to the social sector and is confident that Millennium Development Goal targets on educational achievements will be realized. |
Бутан направляет 25 процентов своих бюджетных ресурсов в социальный сектор и выражает уверенность в том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и касающиеся образования, будут достигнуты. |
He was confident that the forum debates would help to identify ways of promoting integration in the world economy and reversing the marginalization process. |
Он выражает уверенность в том, что состоявшиеся на форуме обсуждения помо-гут определить пути содействия интеграции в миро-вую экономику и прекращения процесса маргинали-зации. |
He was confident that other MDG targets would also be met through implementation of its national development plans and efficient allocation of national resources. |
Оратор выражает уверенность в том, что благодаря осуществлению национальных планов развития и эффективному распределению национальных ресурсов будут достигнуты другие целевые показатели ЦРТ. |
He was confident that his country would move forward to harness the talents of all its people, especially women, in building the new Sri Lanka. |
Он выражает уверенность, что его страна будет продвигаться вперед, чтобы задействовать таланты всего народа, особенно женщин, в строительстве новой Шри-Ланки. |
She was confident that everything was now in place and that the Centre was operating very actively in the region. |
Верховный комиссар выражает уверенность, что теперь все проблемы решены и Центр развернул активную деятельность в регионе. |
He was confident that an agreement could be obtained in a reasonable period of time, as the diagnosis and desired goals were known. |
Он выражает уверенность в том, что подобное соглашение может быть получено в разумные сроки, поскольку диагноз и желательные цели уже известны. |
His delegation was confident that the current reforms would result in a more relevant United Nations that could contribute more effectively to such efforts. |
Его делегация выражает уверенность, что текущие реформы еще более расширят возможности Организации Объединенных Наций, которая может внести более весомый вклад в эти усилия. |
The EU congratulated the newly elected External Auditor and was confident that his work would be of the same outstanding quality as that of his predecessor. |
ЕС поздравляет только что избранного Внешнего ревизора и выражает уверенность в том, что его работу будет отличать такое же высокое качество, как и работу его предшественника. |
He was confident that the Partnership would further advance the cause of disability rights and that it would be able to perform its duties at minimal cost through strategic use of the resources that already existed within participating organizations. |
Оратор выражает уверенность в том, что Партнерство будет способствовать продвижению прав инвалидов и что оно сможет выполнить свои обязанности с минимальными затратами благодаря использованию уже имеющихся ресурсов организаций-участниц. |