Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Выводу о том

Примеры в контексте "Conclusion - Выводу о том"

Примеры: Conclusion - Выводу о том
If they reached the conclusion that the person ran a serious risk in the event of return, they would grant him an entry permit. Если они приходят к выводу о том, что данному лицу грозит серьезная опасность в случае высылки, они выдают ему вид на жительство.
Mr. Turkalj (Croatia) added that the Government had been discussing the issue for two years, and had reached the conclusion that the best way to obtain objective, transparent answers was to establish a database for all acts considered to be war crimes. Г-н Туркаль (Хорватия) добавляет, что после двухлетнего обсуждения этого вопроса правительство пришло к выводу о том, что наилучшим средством получения объективных и транспарентных ответов является создание базы данных о всех действиях, рассматриваемых в качестве военных преступлений.
I have come to the conclusion that insecurity in Geneina and some other parts of Western Darfur has increased to such an extent that it is no longer possible for the United Nations to carry out activities there, other than life-saving work. Я пришел к выводу о том, что обстановка в эль-Генейне и некоторых других частях Западного Дарфура стала настолько небезопасной, что Организация Объединенных Наций может осуществлять там только те операции, когда речь идет о спасении жизни.
In surveying the experience of today's advanced economies (including those in East Asia), it is difficult to avoid the conclusion that a diversified industrial sector is the basis for strong productivity growth. Изучая опыт сегодняшних стран с динамично развивающейся экономикой (включая страны Восточной Азии), трудно не прийти к выводу о том, что основой динамичного роста производительности труда является диверсифицированный промышленный сектор.
8.2 According to the State party, the analysis of the criminal case, which is composed of 298 files, permits the conclusion that all possible investigation activities have been carried out, exhaustively. 8.2 По информации государства-участника, изучение материалов уголовного дела, включающего 298 томов, позволило прийти к выводу о том, что все возможные оперативно-розыскные мероприятия были с тщательностью выполнены.
If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. Если к концу текущего заседания мы придем к выводу о том, что было бы лучше отложить принятие решения по данному проекту резолюции, то завтра мы, естественно, так и поступим.
Simply put, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear test, that we will never test again. Проще говоря, мы готовы к выводу о том, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание, что мы уже никогда не будем вновь проводить такие испытания.
While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов.
The fact that no deaths or serious complications from abortions are recorded leads to the conclusion that abortions are taking place in specialized institutions, under safe conditions. Тот факт, что в результате абортов не были зарегистрированы смертные случаи или случаи серьезных осложнений, приводит к выводу о том, что аборты проводятся в специализированных клиниках в безопасных условиях.
However, the Supreme Court came to the conclusion that her claim should be accepted because health information on her father could be relevant in assessing her own health. В то же время Верховный суд пришел к выводу о том, что ее требование должно быть удовлетворено, поскольку информация о состоянии здоровья ее отца может иметь значение для оценки состояния ее собственного здоровья.
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
On the basis of the conflict-of-laws rules of the Russian Federation, the court had come to the conclusion that consideration of the dispute should be governed by the German Civil Law, as the seller was a German company. Руководствуясь российскими коллизионными нормами, суд пришел к выводу о том, что при рассмотрении данного спора следует руководствоваться гражданским правом Германии, поскольку продавцом по контракту выступает немецкая компания.
They had reached the conclusion that all the evidence submitted pointed to the fact that the Russian company was opposed to the award made on the merits of the claims by the Norwegian company. Они пришли к выводу о том, что все заявленные обстоятельства сводятся к несогласию общества с принятым решением по существу заявленных компанией требований.
Moreover, the courts had incorrectly reached the conclusion that the arbitral award was contrary to the public policy of the Russian Federation in respect of the interest added and the legal expenses incurred, by reason of the lack of similar requirements under Russian law. Кроме того, суды необоснованно пришли к выводу о том, что арбитражное решение противоречит публичному порядку России в части начисления процентов и судебных расходов по причине отсутствия аналогичных требований в законодательстве России.
After discussion, the Working Group came to the provisional conclusion that the above comments and suggestions should be borne in mind when preparing a revised draft of subparagraph 8.3.1 for continuation of the discussion at a future session. После обсуждения Рабочая группа пришла к предварительному выводу о том, что вышеизложенные замечания и предложения должны быть учтены при подготовке пересмотренного проекта подпункта 8.3.1 для продолжения обсуждения на одной из будущих сессий.
After considering the situation of Salu Humberto Brada, the Government of the Republic of the Congo reached the conclusion that the firm, by disguising its legal personality, was not complying with the current regulations governing the management of credit institutions. После изучения положения предприятия «Салю Юмберто Брада» правительство Республики Конго пришло к выводу о том, что данное предприятие не соблюдает нормативные положения, действующие в отношении кредитных учреждений, скрывая свою правосубъектность.
The combination of those two elements - the principle of complementarity and of limiting jurisdiction to the most serious crimes - led to the conclusion that the jurisdiction of the court should be inherent. Сочетание этих двух элементов (принцип дополняемости и ограничение юрисдикции наиболее тяжкими преступлениями) приводит к выводу о том, что суд должен обладать имманентной юрисдикцией.
The Supreme Court came to the conclusion that the State has to be regarded as the owner of this disputed area (the Taxed Mountains), and that the rights of the Saami have been limited to rights of use. Верховный суд пришел к выводу о том, что собственником этой спорной территории ("откупных нагорий") следует считать государство и что права саами сводятся к правам пользования.
While it had not made a firm decision as to the form and content of such work, it had come to the preliminary conclusion that it was feasible to undertake the preparation of draft uniform rules on issues of digital signatures. Хотя она не приняла окончательного решения в отношении формы и содержания такой работы, она пришла к предварительному выводу о том, что подготовка проекта единообразных правил по вопросам подписей в цифровой форме практически осуществима.
The Panel, on the basis of the data, accounts and documents received and analysed, came to the conclusion that the systems of illegal exploitation established by Ugandans and Rwandans differ from each other. Исходя из полученных и проанализированных данных, отчетов и документов, Группа пришла к выводу о том, что системы незаконной эксплуатации, созданные угандийцами и руандийцами, отличаются друг от друга.
A detailed examination of the report led to the conclusion that no distinction was made between discrimination, racial intolerance, right or left-wing extremism, terrorism and Islamic extremism. Подробный анализ доклада приводит к выводу о том, что никакого различия не проводится между дискриминацией, расовой нетерпимостью, правым или левым экстремизмом, терроризмом и исламским экстремизмом.
Experts from the European Commission had met the men concerned after their sentencing, as well as their lawyers, and had reached the conclusion that the rights of the defence had been fully respected. Эксперты Европейской комиссии встречались с этими лицами после их осуждения, равно как и их адвокаты, и они пришли к выводу о том, что права на защиту были полностью соблюдены.
On that subject, she noted that, in the past, the Committee had reached the conclusion that its general comments should take account of the lessons learned from the consideration of communications and State party reports. В этой связи она отмечает, что в прошлом Комитет пришел к выводу о том, что его замечания общего порядка должны учитывать уроки, извлеченные из рассмотрения сообщений и докладов государств-участников.
Indeed, it was this lack of commitment on the part of the Government which had been the main reason why I came to the conclusion, on 8 February 2002, that I was no longer in a position to continue with the previous negotiations. И действительно, именно такое отсутствие приверженности со стороны правительства было главной причиной, по которой 8 февраля 2002 года я пришел к выводу о том, что я более не в состоянии продолжать предыдущие переговоры.
In the light of the information provided by the indicators and the vulnerability profiles, it was the conclusion of the Expert Group that the review of the list of least developed countries should be carried out as follows. С учетом информации, полученной с помощью показателей, и анализов уязвимости, Группа экспертов пришла к выводу о том, что необходимо пересмотреть перечень наименее развитых стран следующим образом.