Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Выводу о том

Примеры в контексте "Conclusion - Выводу о том"

Примеры: Conclusion - Выводу о том
All those who study this subject have come to the conclusion that people must go beyond merely electing representatives and must begin to truly participate in issues. Все, кто занимался этим вопросом, пришли к выводу о том, что народ не должен ограничиваться простым выбором представителей, а должен начать реально участвовать в решении проблем.
Russia was examining models of multi-ethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. Россия изучает модели многоэтнических стран и пришла к выводу о том, что территориальная модель автономии неприемлема для национальной республики.
The United Kingdom notes that the Commission has provisionally reached the conclusion that the draft principles should be adopted in a non-binding form. Соединенное Королевство отмечает, что Комиссия в предварительном порядке пришла к выводу о том, что проекты принципов следует принять в необязывающей форме.
The Special Rapporteur's tentative conclusion is that such a provision is unnecessary, but he would certainly not oppose such a provision if the Commission so decided. Специальный докладчик пришел к предварительному выводу о том, что в таком положении нет потребности, однако он, безусловно, не выступал бы против такого положения, если такое решение примет Комиссия.
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной.
All of those elements brought the Bureau and the secretariat to the conclusion that the second regular session should be moved until later in the year. Все эти соображения привели Бюро и секретариат к выводу о том, что вторую очередную сессию следует перенести на конец года.
In the light of those considerations, the review report submitted by the Panel of Eminent Personalities leads to the conclusion that UN-NADAF has been a failure. В свете этих соображений обзорный доклад, представленный Группой видных деятелей, приводит нас к выводу о том, что осуществление НАДАФ-ООН закончилось неудачей.
It is desirable to follow the policy of all the other European Political Cooperation partners, the Dutch Government has come to the conclusion that it will no longer recognize governments... Желательно следовать политике всех других партнеров по европейскому политическому сотрудничеству, и правительство Нидерландов пришло к выводу о том, что оно более не будет признавать правительства...
The Team's conclusion is that low demand housing must be tackled through economic and social programmes as well as physical improvements. Группа пришла к выводу о том, что проблема жилья, пользующегося низким спросом, должна решаться с помощью социально-экономических программ и работ по благоустройству.
After making his own inquiries, he reached the conclusion that A., J. and C. had poisoned the water. Проведя собственное расследование, он пришел к выводу о том, что А., Дж. и К. отравили воду.
Second, he asked how the secretariat had come to the conclusion that "shock therapy" should be resisted. Во-вторых, он задал вопрос о том, каким образом секретариат пришел к выводу о том, что от "шоковой терапии" следует воздерживаться.
That reasoning could lead to the absurd conclusion that the Covenant does not prohibit States from violating the human rights of foreigners outside of their territory. Такая трактовка могла бы привести к абсурдному выводу о том, что Пакт не запрещает государствам нарушать права человека иностранцев вне пределов своих территорий.
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований.
The Board reached the conclusion that, despite expenditures in excess of $30 million, there were still many outstanding issues and problems. Комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на понесенные расходы в объеме свыше 30 млн. долл.
The irresistible conclusion is that it is not enough to rely on a disparate and relatively inefficient and incomplete network of RFMOs to implement the Agreement. Мы неминуемо приходим к выводу о том, что для осуществления Соглашения недостаточно полагаться на разрозненные и сравнительно неэффективные и неполные сети региональных рыбохозяйственных организаций.
On the contrary, State practice during this period points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. Напротив, практика государств за этот период четко подводит к выводу о том, что международное право не содержало запрета на декларации независимости.
We were unanimous in our conclusion that the present crisis in Somalia is not the result of fighting among and between Somalis. Мы пришли к единому выводу о том, что нынешний кризис в Сомали вызван не внутренней враждой между сомалийцами.
The majority, in its opinion, comes to the conclusion that В своем мнении большинство приходит к выводу о том, что
The informal working group came to the conclusion that a comprehensive approach towards the topic of evacuation and safety in the event of an emergency was required. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход к теме эвакуации и обеспечения безопасности в чрезвычайной ситуации.
I came to the conclusion that UNDP could be a legitimate institution to establish an Information Centre, at least for a transitional phase. Я пришла к выводу о том, что отделение ПРООН могло бы стать компетентным учреждением в плане создания информационного центра, по меньшей мере на переходном этапе.
International statesmen are increasingly coming to the conclusion that the future lies in a world free of nuclear weapons. Государственные деятели стран мира во все большей мере приходят к выводу о том, что будущее за освобождением мира от ядерного оружия.
He had taken part in discussions on hate speech within several United Nations bodies and everyone had reached the same conclusion: the best State policy was prevention. Оратор принимал участие в дискуссиях по вопросу о разжигающих ненависть высказываниях, которые состоялись в ряде органов Организации Объединенных Наций и все участники которых пришли к одному и тому же выводу о том, что наиболее эффективной государственной политикой в этой области является профилактика.
The responses of the parties involved allow the conclusion that the governance structure has generally worked quite well. Ответы участников позволяют прийти к выводу о том, что структура управления в целом оказалась вполне эффективной.
I have also come to the conclusion that the idea of adding preambular language on the right of peoples for self-determination is highly promising. Я также пришел к выводу о том, что идея включения в преамбулу новой формулировки о праве народов на самоопределение является многообещающей.
It is therefore my conclusion that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities are meeting their commitment to close the border effectively. Поэтому я прихожу к выводу о том, что власти Союзной Республики Югославии выполняют свое обязательство по эффективному закрытию границы .