Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Выводу о том

Примеры в контексте "Conclusion - Выводу о том"

Примеры: Conclusion - Выводу о том
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
Many observers have now come to the conclusion that on present growth trends, there is very little likelihood that this objective can be achieved at any time close to that date in the poorer countries, including in Africa. Сегодня многие наблюдатели пришли к выводу о том, что в бедных странах, в том числе в Африке, при нынешних тенденциях роста вероятность достижения этой цели в сроки, приближенные к указанной дате, крайне мала1.
In 2009, following a mission to Kenya, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions came to the conclusion that police frequently executed individuals and that a climate of impunity prevailed. В 2009 году после поездки в Кению Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях пришел к выводу о том, что полиция часто казнит отдельных лиц и что доминирует атмосфера безнаказанности.
The developments that have taken place in the past two decades, in particular through the jurisprudence of international tribunals, have led to the conclusion that the substantive rules applicable to either international or non-international armed conflicts are converging. События, происшедшие за последние два десятилетия, в частности посредством судебной практики международных трибуналов, привели к выводу о том, что материальные нормы, применимые либо к международным, либо к немеждународным вооруженным конфликтам, сближаются.
After six months, we can only come to the conclusion that the Government has not stopped the violence; it has not brought the perpetrators of the violence - the instigators, not the petty combatants - to justice. Шесть месяцев спустя мы лишь пришли к выводу о том, что правительство не положило конец насилию; оно не привлекло к суду тех, кто несет ответственность за совершение актов насилия, а именно тех, кто подстрекал к ним, а не рядовых комбатантов.
others v. Bosnia and Herzegovina the same Court quoted verbatim and at length its previous decision in Behrami and Saramati when reaching the conclusion that also the conduct of the High Representative in Bosnia and Herzegovina had to be attributed to the United Nations. Подобным образом, в деле Берича и других против Боснии и Герцеговины этот же Суд дословно и обстоятельно процитировал свое предшествующее решение в деле Бехрами и Сарамати, когда пришел к выводу о том, что поведение Высокого представителя в Боснии и Герцеговине должно быть присвоено Организации Объединенных Наций.
If it is true that military training is being conducted in these camps, as the Panel alleges, then the conclusion would be that this is being done with the full knowledge of UNHCR. Если бы было верно, что в этих лагерях ведется военная подготовка, как голословно утверждает Группа, тогда можно было бы прийти к выводу о том, что об этой деятельности известно УВКБ.
Owing to the complexity of the issue, the Group concluded that it should be reviewed in more detail by future groups of governmental experts, bearing in mind the conclusion of the 2006 Group that the Register covered only transfers between Member States. Учитывая сложность этого вопроса, Группа пришла к выводу о том, что будущим группам правительственных экспертов нужно будет рассмотреть его более подробно с учетом вывода Группы 2006 года о том, что Регистр охватывает лишь поставки между государствами-членами.
They noted the Task Force had concluded that the contents of both dossiers contained sufficient information to support the conclusion that both substances be considered as POPs in the context of Executive Body decision 1998/2. Они отметили, что Целевая группа пришла к выводу о том, что оба досье содержат достаточно информации для вывода о том, что оба вещества должны рассматриваться в качестве СОЗ в контексте решения 1998/2 Исполнительного органа.
The Committee therefore concludes that the imposition of the death sentence on the author after the conclusion of proceedings which did not meet the requirements of article 14 of the Covenant amounts to inhuman treatment, in violation of article 7. В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что вынесение смертного приговора автору сообщения по итогам судебного разбирательства, не отвечающего требованиям статьи 14 Пакта, представляет собой негуманное обращение, запрещенное статьей 759.
The conclusion reached by the intergovernmental bodies and the Secretariat alike is that the volume of documentation produced by the United Nations has reached such ponderous proportions that it has disrupted the efficiency of the documentation chain, from author units through the last stage of distribution. Как межправительственные органы, так и Секретариат пришли к общему выводу о том, что объем документации, подготавливаемой Организацией Объединенных Наций, стал столь непомерным, что он снижает эффективность всей цепи прохождения документации от подразделений-авторов до последней стадии распространения.