In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. |
Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
He would also like to know whether he was mistaken in concluding that no such remedy existed in the canton of Zurich, which did not appear in the list in note 76. |
Он хотел бы знать, верен ли его вывод о том, что такой формы вообще не существует в кантоне Цюрих, который не фигурирует в перечне записки 76 доклада. |
It provided grounds for concluding that in the department of French Guyana, the repressive elements of French legislation were applied whereas the protective ones were often ignored. |
Меморандум позволяет сделать вывод о том, что в департаменте Французская Гвиана применяются репрессивные положения законодательства Франции, а те положения, которые обеспечивают защиту, зачастую игнорируются. |
There was no basis for concluding that the Uzbek Government was hostile to human rights organizations: indeed, the steady increase in the number of NGOs clearly showed that not to be the case. |
Тем не менее, из этого нельзя делать вывод о том, что правительство Узбекистана враждебно относится к организациям по защите прав человека: постоянный рост числа неправительственных организаций явно свидетельствует о том, что дело обстоит иным образом. |
As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. |
Что касается второй справки, то посольство даже не утверждает, что этот документ является фальшивым, а лишь делает вывод о том, что, поскольку первая справка является фальшивой, то и вторая мало чем от нее отличается. |
Available data on the types and quantities of the arms that have been transferred and schedules for the transfers give every reason for concluding that these supplies played a major role in the growth of attacks by Armenian forces and their seizure of Azerbaijani territory. |
Имеющиеся данные о типах и количествах переданных вооружений и сроках их передачи дают все основания сделать вывод о том, что эти поставки сыграли важную роль в развитии наступления армянских сил и в захвате ими азербайджанских земель. |
The participants discussed the likely effects of changes in climate on the long-range transport of pollutants, concluding that future emissions changes are likely to be more important than changes in climate. |
Участники обсудили возможное воздействие изменения климата на перенос загрязнителей воздуха на большие расстояния и сделали вывод о том, что будущие изменения выбросов, по всей вероятности, будут играть более важную роль, чем изменение климата. |
The Guerrero State Commission for the Defence of Human Rights had issued a recommendation concluding that torture had occurred and recommending that the State Attorney-General should launch administrative disciplinary proceedings. |
Комиссия по защите прав человека штата Герреро подготовила рекомендацию, в которой сделала вывод о применении пыток, и рекомендовала Генеральному прокурору штата |
The analysis of the statistics on accidents at work allows concluding that the most common reasons of accidents are: poor organisation of work (34%) and failure to comply with labour safety rules and instructions (33%). |
Анализ статистических данных о несчастных случаях на производстве позволяет сделать вывод о том, что наиболее распространенными причинами несчастных случаев являются плохая организация труда (34%) и несоблюдение норм и предписаний по безопасности труда (33%). |
It reviews recent trends in the global economy, concluding that the recovery is slowing down and presents strong downside risks. |
В Докладе дается обзор последних тенденций в глобальной экономике и делается вывод о том, что подъем экономики замедляется и это сопряжено со значительными понижательными рисками. |
This conclusion is confirmed by the concluding observations adopted by CAT in the last biennium. |
Этот вывод подтверждается заключительными замечаниями, принятыми КПП за прошедший двухгодичный период. |
Last July, the International Court of Justice rendered its advisory opinion, concluding that the wall is illegal. |
В июле прошлого года Международный Суд вынес свое консультативное заключение, сделав вывод, что стена является незаконной. |
It further underlined its approach by concluding that: |
Он далее подчеркнул свой подход, сделав вывод о том, что: |
The Human Rights Committee passed its decision with regard to the complaint on 26 July 2004, concluding that article 26 of the Covenant was not violated. |
Комиссия вынесла решение по этой жалобе 26 июля 2004 года, в котором содержится вывод об отсутствии нарушений статьи 26 Пакта. |
The report identifies some of the pending issues while concluding that the opening of the Centre in 2006 remains achievable. |
В докладе обозначены остающиеся нерешенными вопросы, однако тем не менее делается вывод о том, что возможность открытия центра в 2006 году по-прежнему сохраняется. |
Indeed, the Group of Experts established by the Preparatory Commission submitted a report concluding that commercial mining operations were not likely to commence before the year 2010. |
Более того, в докладе, который представила учрежденная Подготовительной комиссией Группа экспертов, сделан вывод о том, что операции по коммерческой добыче вряд ли начнутся раньше 2010 года. |
The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. |
Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата. |
A discussion on how to arrange this had been initiated 2 years before, concluding that a support service provider ought to be identified. |
Дискуссия по поводу возможных путей решения данной задачи развернулась два года назад, и по ее итогам был сделан вывод о необходимости изыскания поставщика вспомогательных услуг. |
It proposed a number of improvements, while concluding that the internal recourse system did not require a radical overhaul to make it more effective. |
В нем предлагается ряд улучшений и содержится вывод о том, что внутренняя система обжалования не нуждается в радикальных изменениях в целях повышения ее эффективности. |
2.21 On 21 June 2006, the Government rejected the complainant's application, concluding that there were no special grounds for revoking the expulsion order against him. |
2.21 21 июня 2006 года правительство отклонило обращение заявителя, сделав вывод о том, что для отмены постановления о его высылке не имеется никаких особых оснований. |
Often health-care providers see them as asexual, thereby concluding that they do not require certain health-care services. |
Поскольку многие медицинские работники считают их бесполыми, делается вывод о том, что определенные медицинские услуги им не требуются. |
The causes of such violence have been examined from various theoretical perspectives, and in diverse contexts, concluding that no single cause adequately accounts for violence against women. |
Причины такого насилия изучались с различных теоретических точек зрения и в разных контекстах, и был сделан вывод о том, что ни одна из причин насилия в отношении женщин не позволяет надлежащим образом объяснить его. |
The Trade and Development Report 2011: Post-crisis Policy Challenges in the World Economy reviews recent trends in the global economy, concluding that the recovery is slowing down and presents strong downside risks. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2011 год: вызовы для политики в мировой экономике в посткризисный период" рассмотрены современные тенденции в глобальной экономике и сделан вывод о том, что экономический подъем замедляется, порождая серьезные понижательные риски. |
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. |
В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество. |
Riley quickly rushes Jordan out the door as her parents watch, concluding that Jordan is a "good kid" and feeling nostalgic about their own love. |
Райли и Джордан выходят гулять, а её родители смотрят, делая вывод, что Джордан - «хороший мальчик», и испытывают ностальгию по поводу собственной любви. |