Английский - русский
Перевод слова Conclude
Вариант перевода Сделать вывод о том

Примеры в контексте "Conclude - Сделать вывод о том"

Примеры: Conclude - Сделать вывод о том
In the circumstances, the Committee cannot conclude that the distinction made was not, at the time of Mr. Love's dismissal, based on objective and reasonable considerations. При этих обстоятельствах Комитет не может сделать вывод о том, что в момент увольнения г-на Лова проведенное различие не базировалось на объективных и обоснованных соображениях.
It cannot conclude that that the Norwegian legislation, obliging the authors to follow the procedure of settling their claims with the landowners before bringing a claim of expropriation, is unreasonable. Нельзя сделать вывод о том, что норвежское законодательство, которое обязывает авторов довести до конца процедуру урегулирования их споров с землевладельцами перед направлением ходатайства об экспроприации, является неразумным.
Moreover, on the basis of the information available, the Committee cannot conclude that the available remedy of a "new application" would be a priori ineffective. Кроме того, информация, которой располагает Комитет, не позволяет ему сделать вывод о том, что имеющееся средство правовой защиты, заключающееся в представлении "нового ходатайства", заведомо является неэффективным.
In the event that it does not materialize, we can conclude only that nuclear-weapon States are more concerned about their status as nuclear Powers and their intention to maintain their strategic postures. В случае если этого не произойдет, мы сможем сделать вывод о том, что государства, обладающие ядерным оружием, более обеспокоены своим статусом ядерных держав и тем, как сохранить свои стратегические позиции.
Speaking in general terms, one may conclude that although a global military conflict is far less probable now, at the same time military conflicts limited in scope pose a new and difficult challenge. Говоря в общем, можно сделать вывод о том, что, хотя глобальный военный конфликт сегодня гораздо менее возможен, в то же время ограниченные по своим масштабам военные конфликты ставят перед нами новую сложную задачу.
However, if we consider the work of those who wrote the Charter in 1945, we must conclude that they also had in mind the idea of equitable geographic distribution. Однако анализ работы тех, кто разрабатывал Устав в 1945 году, позволяет сделать вывод о том, что они также имели в виду идею о справедливом географическом распределении.
Moreover, since the said meeting ended with a joint press conference by the two Foreign Ministers, my Government can only conclude that this press release was circulated to the members of the Security Council in error. Более того, поскольку указанная встреча завершилась совместной пресс-конференцией с участием обоих министров иностранных дел, мое правительство может лишь сделать вывод о том, что этот пресс-релиз был ошибочно направлен членам Совета Безопасности.
Given that older people attended school for shorter periods, we may conclude that their lower level of education is the main factor in their lower participation in education. С учетом того, что старшее поколение посещало школу в течение более короткого периода времени, можно сделать вывод о том, что их более низкий уровень образования является главным фактором их менее активного участия в процессе обучения.
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия.
Because of member States' acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense. Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле.
In the absence of evidence establishing otherwise, the Panel can only conclude that the spare parts were for the purpose of maintaining Jordan's military readiness. В отсутствие доказательств, свидетельствующих об ином, Группа может лишь сделать вывод о том, что указанные запасные части были закуплены для целей поддержания боеготовности вооруженных сил Иордании.
Coming so soon after its earlier tests and in the face of near-universal condemnation, we can only conclude that this is the act of a Government that has the utmost disregard for accepted international norms of behaviour. Исходя из того, что это последовало столь скоро после ее предыдущих испытаний, несмотря на чуть ли не всеобщее осуждение, мы не можем не сделать вывод о том, что эти действия предприняло правительство, полностью пренебрегающее признанными международными нормами поведения.
To our mind, one must therefore conclude that only comprehensive reform - including expansion, and going beyond it - can create a more credible and thus more effective Security Council. Мы считаем, что по этой причине следует сделать вывод о том, что только всеобъемлющая реформа, которая предусматривает не только расширение численного состава, позволит создать более авторитетный и, следовательно, более эффективный Совет Безопасности.
In its opinion, "a reasonable person under similar circumstances as the claimant" would not conclude that section 11 (6) demeans a claimant's dignity. По его заключению, "лицо, находящееся в таких же обстоятельствах, как истец" не может обоснованно сделать вывод о том, что статья 11 (6) унижает его достоинство.
From the above, one can conclude that with its focus on "non-structural measures related to water, human health and the environment", the Oslo Round-table and its follow up fill an important gap in the Partnership. Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что, ставя акцент на "нетехнические меры, относящиеся к воде, здоровью человека и окружающей среде", Круглый стол в Осло и последующие мероприятия позволят ликвидировать важный пробел в Партнерстве.
For that reason, on the basis of the information provided in this case, the Committee cannot conclude that Slovak law on public participation and EIA in general also fails to comply with article 6 of the Convention. По этой причине на основе представленной информации по данному делу Комитет не может сделать вывод о том, что словацкое законодательство об участии общественности и проведении ОВОС в целом также не соответствует статье 6 Конвенции.
From the experience of other peoples, we can conclude that the difficulties we face need not be alarming, for history teaches us that economic and social difficulties typically accompany any democratic transformation. Опираясь на опыт других народов, мы можем сделать вывод о том, что трудности, с которыми мы сталкиваемся, не вызывают тревоги, поскольку история учит нас тому, что демократические преобразования, как правило, сопровождаются экономическими и социальными трудностями.
Under these circumstances, the Committee could not conclude that the prohibition of the possession and use of drugs, without any exemption for specific religious groups, was not proportionate and necessary to achieve this purpose. В этих обстоятельствах Комитет не смог сделать вывод о том, что запрещение хранения и использования наркотических средств без каких-либо исключений для конкретных религиозных групп не является соразмерным и необходимым для достижения данной цели.
In the absence of further information on this issue, the Committee cannot conclude that the European Community fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. В отсутствие дополнительной информации по этому вопросу Комитет не может сделать вывод о том, что Европейское сообщество не соблюдает пункт 4 статьи 9 Конвенции.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием.
However, in the absence of evidence of court jurisprudence to corroborate the communicant's submission, the Committee cannot conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention with regard to standing of individuals under article 9, paragraph 2. Однако в отсутствие данных о правовой практике, подтверждающей заявление автора сообщения, Комитет не может сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение Конвенции в отношении права на обжалование в суд лиц по пункту 2 статьи 9.
However, on the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee could not but conclude that the general situation of human rights in the territories still remained very serious. Однако на основе информации и свидетельств, представленных Специальному комитету, он не мог не сделать вывод о том, что в целом положение в области прав человека на территориях по-прежнему весьма серьезно.
From the analysis of public expenditure (table 14 of the Statistical Appendix) we can conclude that in 1992 the amount spent for cultural purposes was MOP 215 million or 2.5 per cent of the total expenditure. Анализируя государственные расходы (таблица 14 статистического приложения), мы можем сделать вывод о том, что в 1992 году объем средств, израсходованных на культурные цели, составил 215 млн. патак Макао, или 2,5 процента от общего объема расходов.
Moreover, on the basis of the information available, the Committee cannot conclude that the fee required prevented the author from exhausting the remedy or that the review would be a priori ineffective. Кроме того, на базе имеющейся информации Комитет не может сделать вывод о том, что просьба о внесении денежной суммы не позволила автору исчерпать данное средство правовой защиты или что пересмотр априори будет неэффективным.