The Appeals Chamber will gradually become a key factor in ensuring that the Tribunals can conclude the completion strategy by 2010, as the Security Council called upon them to do in resolution 1503. |
Апелляционная камера постепенно станет ключевым фактором в обеспечении способности трибуналов полностью осуществить стратегию завершения работы к 2010 году, как призвал их Совет Безопасности в резолюции 1503. |
After having gone through their procedure, including an assessment of the issue, national Risk Management groups can conclude: |
После завершения установленной процедуры, включая оценку проблемы, национальные группы управления рисками могут прийти к заключению, что: |
In this regard, I wish to appeal to all of you to help me conclude the remaining work, especially the consideration of and action on items which must be concluded before we recess. |
В этой связи я хотел бы призвать всех вас помочь мне завершить оставшуюся работу, особенно рассмотреть те вопросы, которые мы должны рассмотреть до завершения очередной сессии и принять по ним решения. |
This is what last year's advisory opinion of the International Court of Justice demands: the opinion is unequivocal that negotiations must begin and conclude, and that the process must not be open-ended, but finite and time-bound. |
Именно к этому призвал в прошлом году в своем консультативном заключении Международный Суд: в заключение однозначно утверждается, что переговоры должны иметь начало и конец и что процесс не может быть бесконечным, а должен иметь четкие конечные сроки завершения. |
The Chairwoman of GRSP recalled that her country was the technical sponsor for the gtr on head restraints and announced that, as soon as the United States of America rulemaking process would conclude, a proposal would be transmitted for consideration. |
Председатель GRSP напомнила, что ее страна является техническим спонсором разработки гпт по подголовникам, и сообщила, что сразу же после завершения нормотворческого процесса в Соединенных Штатах Америки на рассмотрение будет вынесено соответствующее предложение. |
This is needed to successfully conclude the work of the open-ended working group of the intergovernmental meeting on pandemic influenza preparedness, as noted above, including the finalization of any remaining elements of the Pandemic Influenza Preparedness Framework. |
Это необходимо для успешного завершения работы упомянутой выше рабочей группы открытого состава межправительственного совещания по обеспечению готовности к пандемии гриппа, в том числе завершения работы по любым оставшимся элементам Рамочной программы по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. |
Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
For the same reason we still have a long way to go to successfully conclude the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
По той же причине далеки от успешного завершения многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинского раунда. |
(Mr. French, Australia) conclude consideration of such a convention and to adopt it within a relatively short space of time. |
Следует обеспечить возможность завершения рассмотрения такой конвенции и принятия ее в течение сравнительно короткого периода времени. |
Since 2012, a consultation process has been taking place internationally to put in place a new global development plan when the MDGs conclude in 2015. |
С 2012 года на международном уровне проходит процесс консультаций с целью принятия нового глобального плана развития после завершения ЦРТ в 2015 году. |
The planning process will begin immediately upon completion of a body's work; in the case of some Main Committees of the General Assembly that conclude their work relatively early, this would be before the end of the session. |
Процесс планирования будет начинаться сразу же после завершения работы того или иного органа; в случае некоторых главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые завершают свою работу сравнительно рано, процесс планирования будет начинаться еще до окончания сессии. |
URGES the Ivorian parties to redouble efforts to successfully complete the peace and reconciliation process in their country, including the holding, within the set timeframe, of legislative and presidential elections which will conclude the process aimed at bringing the crisis to an end; |
настоятельно призывает ивуарские стороны активизировать усилия с целью успешного завершения процесса установления мира и примирения в стране, включая проведение в установленные сроки выборов членов законодательных органов и президента страны, которыми завершится процесс преодоления кризиса; |
Since peace and security in the country mainly depend on the success of security reform, the Group of Experts urges the authorities of the Democratic Republic of the Congo to renew their efforts to quickly conclude the integration. |
Поскольку мир и безопасность в Демократической Республике Конго зависят прежде всего от успехов в реформировании сектора безопасности, Группа экспертов настоятельно призывает власти Демократической Республики Конго активизировать свои усилия в целях скорейшего завершения объединительного процесса. |
Goal 8. Conclude distribution, regrouping and redistribution of lands |
Цель 8: После завершения процесса распределения, осуществления перегруппировки и перераспределения земельных участков. |
As the leaders conclude the first reading, it will be necessary for them to give shape to the broader outline of an agreement which will naturally emerge. |
По мере завершения лидерами рассмотрения вопросов в первом чтении им необходимо будет обозначить более широкий план договоренности, которая сформируется естественным путем. |
With regard to the culmination and consolidation of the project cycle management initiative, although not an evaluation assignment per se, the Unit was given the task of facilitating the project cycle management process and will conclude the remaining phases in the period under discussion. |
Что касается завершения и укрепления инициативы в области управления проектным циклом, которая по сути не относится к плановой деятельности по оценке, то Группе было поручено содействовать процессу управления проектным циклом, и в течение рассматриваемого периода она завершит осуществление этой инициативы. |
As the current multi-accused cases conclude, an increasing number of new single-accused cases will be able commence. |
По мере завершения рассматриваемых в настоящее время дел с участием нескольких обвиняемых можно будет начать рассмотрение большего числа новых дел с участием одного обвиняемого. |