To allow Africa to maintain its growth momentum and facilitate the implementation of NEPAD projects, development partners should take steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations. |
Для того, чтобы обеспечить для Африки возможность поддерживать достигнутые темпы роста и содействовать осуществлению проектов в рамках НЕПАД, партнеры в области развития должны предпринять шаги в целях успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
In that regard, it was important to successfully conclude the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, which should ensure a fair agricultural market and a mechanism to correct market distortions, including domestic support and export subsidies. |
В связи с этим очень важно добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, который призван обеспечить создание справедливого рынка сельскохозяйственных товаров и механизма, который позволил бы корректировать торговые диспропорции, включая национальную поддержку и экспортные субсидии. |
They underscored the need for the Malian parties to make every effort to maintain the climate of mutual trust necessary to bring all hostilities to a permanent end, as well as to continue and successfully conclude the negotiations under way. |
Собравшиеся подчеркнули необходимость того, чтобы малийские стороны приложили все усилия для сохранения атмосферы взаимного доверия, необходимой для окончательного прекращения всех боевых действий, а также продолжения и успешного завершения текущих переговоров. |
Through its residential homes for at-risk minors, child migrants and child refugees in Italy, the organization has helped to achieve Goal 2 of the Millennium Development Goals by providing its 141 residents with a suitable environment for them to continue and conclude their education. |
Через работу своих приютов для несовершеннолетних из группы риска, детей-мигрантов и детей-беженцев в Италии организация помогает достичь цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, путем предоставления 141 проживающему там лицу надлежащих условий для продолжения и завершения обучения. |
We have said before, and we re-emphasize, that we are fully committed to coordination and cooperation in order to successfully conclude the great story of the international community's investment for peace and stability in Kosovo. |
Мы уже говорили и вновь подчеркиваем, что мы полностью привержены координации и сотрудничеству в целях успешного завершения великой истории в связи с вкладом международного сообщества в обеспечение мира и стабильности в Косово. |
The use of informants to initiate, give impetus to and/or conclude criminal investigations is also permitted. This practice has been endorsed by the courts on several occasions. |
Помимо этого разрешается использование информаторов как для возбуждения, так и для продолжения и/или завершения уголовных расследований, причем эта практика уже неоднократно получала одобрение судебных органов. |
In order to do this, it must emphasize the need to consolidate and conclude the peace process under way, particularly through its unreserved support for the comprehensive, inclusive agreement on the political transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria last December. |
Для этого ему надлежит подчеркнуть необходимость упрочения и завершения нынешнего мирного процесса, особенно за счет безоговорочной поддержки всеобъемлющего и инклюзивного соглашения о политическом переходном процессе в Демократической Республике Конго, подписанного в декабре прошлого года в Претории. |
To successfully conclude the talks, the interests of all participants should be taken into account in the procedures and in the final outcome in a balanced manner, across all agenda items. |
Для успешного завершения переговоров в процедурах и в конечных результатах по всем пунктам повестки дня должны быть сбалансированы и учтены интересы всех участников. |
At the same time, development-related organizations will need to be engaged in the emergency phase to ensure that they can start quickly and take over when the relief operations conclude. |
Одновременно с этим организациям, занимающимся вопросами развития, необходимо будет принимать участие в деятельности на этапе оказания чрезвычайной помощи, с тем чтобы они могли оперативно приступать к осуществлению своих мероприятий и брать на себя проведение соответствующей деятельности после завершения операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
(b) That, in order to enable the Conference to expedite its work and conclude on time: |
Ь) чтобы в целях обеспечения оперативности в работе Конференции и своевременного ее завершения: |
Against this background and in the face of this challenge taken up by a small great nation, the international community must provide the financial resources necessary to consolidate and conclude this extraordinary experiment and this example of peace, reconciliation, reconstruction and development. |
С учетом такой перспективы и обязательства, взятого на себя этой небольшой, но великой нацией, международному сообществу необходимо обеспечить финансовые ресурсы для укрепления и завершения этого уникального процесса, который послужит примером достижения мира, примирения, возрождения и демократического развития Сальвадора. |
This report, together with the substantive report that the Conference presented to the fiftieth session of the General Assembly, constitute a solid foundation on which Ambassador Ramaker can build and conclude the negotiations. |
Этот доклад, вместе с обстоятельным докладом Конференции пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, представляет собой солидную основу для ведения и завершения переговоров под руководством посла Рамакера. |
The prospect that the Conference will conclude the CTBT negotiations soon raises the question of its own future. |
В связи с близкой перспективой завершения на Конференции переговоров по ДВЗИ возникает вопрос о будущем самой Конференции. |
I, therefore, urge both parties, in particular UNITA, to take all necessary measures to expedite and conclude this process by the end of April 1998. |
Поэтому я настоятельно призываю обе стороны, в частности УНИТА, принять все необходимые меры для ускорения и завершения этого процесса к концу апреля 1998 года. |
The plenary is scheduled to resume on Wednesday morning, 17 July, to address item 5 of the agenda and conclude consideration of all other items. |
Намечается возобновить пленарную сессию утром в среду, 17 июля, для рассмотрения пункта 5 повестки дня и завершения рассмотрения всех других пунктов. |
So I would like to ask you once again, before we conclude this plenary, to ask the Conference whether we are in a position to take a decision on these matters. |
Поэтому я хотел бы вновь просить Вас до завершения настоящего пленарного заседания спросить Конференцию, можем ли мы принять решение по этим вопросам. |
A number of countries stated very clearly at the Ad Hoc Committee meeting of 29 July that they support the Chairman's text as the basis to continue consultations on remaining issues and conclude negotiations within the stipulated time-limit. |
На заседании Специального комитета 29 июля ряд государств очень четко заявили, что они поддерживают председательский текст в качестве основы для продолжения консультаций по остающимся проблемам и для завершения переговоров в пределах установленного лимита времени. |
My delegation believes that there is a crucial need for the United Nations and in particular the Security Council to invite civil society organizations fully to participate in defining transition mandates even before peacekeeping operations conclude. |
Моя делегация считает крайне необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности приглашали организации гражданского общества для участия в определении переходных мандатов еще до завершения операций по поддержанию мира. |
In our view, resolve and firmness are needed to successfully conclude the process and to implement the Djibouti Agreement if the country is to be saved. |
По нашему мнению, для успешного завершения этого процесса и для выполнения Джибутийского соглашения необходим решительный и жесткий подход, если мы хотим спасти страну. |
It is to that end that the African Union and its regional and subregional integration organizations are endeavouring to build a peace and security architecture, including by putting in place early warning systems and standby forces as peacekeeping operations conclude. |
Именно в этих целях Африканский союз и его региональные и субрегиональные интеграционные организации прилагают усилия с целью построить структуру мира и безопасности, в том числе посредством создания систем раннего оповещения и резервных сил после завершения миротворческих операций. |
"make every effort to conduct and conclude its substantive work with the most efficient use of time in no less than thirty meetings and in a time-frame not exceeding five weeks". |
«будет прилагать все усилия для проведения и завершения своей основной работы при наиболее эффективном использовании времени не менее чем за 30 заседаний и в сроки, не превышающие пяти недель». |
The only way for the international community to proceed is to extend full support for the work of the Tribunal so that it will be able to quickly conclude its proceedings. |
Единственным путем обеспечения дальнейшего продвижения международного сообщества вперед является всесторонняя поддержка деятельности Трибунала в целях более оперативного завершения им своей судебной деятельности. |
In order to successfully conclude the decolonization process, it was necessary to perform analytical studies on the prevailing political conditions in the Territories, as recommended in the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Для успешного завершения процесса деколонизации необходимо провести аналитические исследования сложившихся политических условий в территориях в соответствии с рекомендацией плана действий второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
We expect the fifty-fourth session of the General Assembly to successfully conclude preparations for the organization of the Millennium Assembly in the year 2000. |
Мы ожидаем от пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи успешного завершения подготовки к организации в 2000 году Ассамблеи тысячелетия. |
Eleven meetings are allocated for this purpose; they will begin on 3 November and end on 13 November, which is the date on which the Committee will conclude its session. |
Для этой цели выделено 11 заседаний; они начнутся 3 ноября и закончатся 13 ноября - в день, являющийся датой завершения сессии Комитета. |