He mentioned that the Council could be asked to play a role in due course, should the peace process conclude successfully, in case a future United Nations presence were to be needed in the Sudan. |
Он упомянул, что в дальнейшем, при условии успешного завершения мирного процесса, Совету Безопасности может быть предложено сыграть определенную роль в том случае, если в будущем в Судане потребуется присутствие Организации Объединенных Наций. |
In that regard, we appreciate the fact that the new version of the Working Group I document is more detailed and that it generally provides a good foundation upon which to continue and conclude negotiations on this item this year. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что новая версия документа Рабочей группы I более детальна и в целом представляет собой хорошее основание для продолжения и завершения обсуждений по данному вопросу в этом году. |
Although the report raises substantial human rights concerns, Nepal retains all of the elements necessary to meet its human rights commitments and conclude the peace process successfully. |
Притом что настоящий доклад поднимает ряд серьезных вопросов по поводу прав человека, Непал сохраняет все элементы, необходимые для выполнения своих обязательств в области прав человека и успешного завершения мирного процесса. |
Keeping in mind that this is the last year in the three-year cycle, we appeal to delegations to show the political flexibility necessary to successfully conclude the work of the Commission. |
С учетом того, что это последний год трехгодичного цикла, мы призываем делегации проявлять политическую гибкость, необходимую для успешного завершения работы Комиссии. |
To that end, we believe it is essential to carry out a sustained fight against all sorts of protectionism, successfully conclude the World Trade Organization Doha Round and reaffirm our commitment to the multilateral trading system. |
Для этого, по нашему мнению, следует вести упорную борьбу со всякими проявлениями протекционизма, довести Дохинский раунд переговоров, который ведется под эгидой Всемирной торговой организации, до успешного завершения и подтвердить нашу приверженность системе многосторонней торговли. |
The Advisory Committee trusts that all efforts will be made to successfully conclude negotiations with the Sutton Place Association in order to ensure that all necessary security improvements are implemented, as required. |
Консультативный комитет надеется на то, что будут предприняты все усилия для успешного завершения переговоров с Ассоциацией жителей района Саттон-плэйс в целях обеспечения проведения всех необходимых работ по модернизации системы безопасности. |
She underscored the importance of political will to bring the process to the next level and conclude the work, which should not be considered an endless process or one that could start all over again. |
Она подчеркнула важное значение политической воли для перевода процесса на следующий уровень и завершения работы, которую не следует считать бесконечным процессом или же процессом, который можно начать с самого начала. |
In order to do so, the Claimant could have inserted a clause in its call for tender allowing for bids to be renegotiated or resubmitted should the hostilities conclude prior to the date for submission of bids. |
Для этого заявителю достаточно было включить в объявление о тендере положение, разрешающее договариваться о новых условиях заявок или подавать новые заявки в случае завершения военных действий до даты подачи заявок. |
My country is prepared to cooperate in order to ensure that the 2005 Review Conference will conclude successfully and that the agreements adopted at the 2000 Review Conference will be implemented. |
Моя страна готова к сотрудничеству на благо обеспечения успешного завершения Конференции 2005 года по обзору действия, а также реализации соглашений, принятых на Конференции по обзору действия 2000 года. |
The heads of State agreed that the Commission must be established and begin its work on 17 February 2003 and conclude on 20 March 2003, to be followed by the complete withdrawal of Ugandan troops from Ituri. |
Главы государств договорились о том, что сроком создания и начала работы Комиссии является 17 февраля 2003 года, а завершения - 20 марта 2003 года, после чего будет осуществлен полный вывод угандийских войск из Итури. |
The Group has stressed the need to accelerate and conclude this process as a matter of priority in order to respect the terms set in the Arusha Agreement and proceed with the elections as planned. |
Группа подчеркнула необходимость ускорения и завершения этого процесса в первоочередном порядке с целью выполнения условий, изложенных в Арушском соглашении, и проведения выборов в соответствии с планом. |
To avoid this result, the current practice of the Unit is to seek an extension of the deadline from the staff member in order to facilitate informal resolution or where additional submissions from the staff member and/or the Administration are required to properly conclude the management evaluation process. |
Чтобы избежать этого, Группа в настоящее время практикует продление сроков с согласия сотрудника в целях либо содействия неформальному урегулированию, либо надлежащего завершения процесса управленческой оценки в тех случаях, когда требуется представление дополнительных материалов со стороны сотрудника и/или администрации. |
The Working Group agreed that the Contact Group would meet intersessionally to continue and, if possible, conclude the first round of discussion on the draft decision on a compliance review mechanism. |
Рабочая группа постановила, что контактная группа будет проводить свои заседания в межсессионный период с целью продолжения и, по возможности, завершения первого цикла обсуждений по проекту решения о механизме рассмотрения соблюдения. |
The mediation support team also sent two delegations to Juba and north Darfur to consult with the movements which did not attend at Sirte to urge them to participate in the negotiations and conclude swiftly the process of unifying their positions. |
Посредническая группа поддержки направила две делегации - в Джубу и в Северный Дарфур - для консультаций с представителями движений, которые не приехали в Сирте, чтобы убедить их в необходимости участия в переговорах и быстрого завершения процесса сближения их позиций. |
I therefore humbly implore the President and those delegations that are seeking the postponement to stipulate the time when we can conclude this issue. |
Поэтому я покорно прошу Председателя и те делегации, которые добиваются отсрочки, оговорить конкретные сроки завершения рассмотрения этого вопроса. |
My country therefore calls on Member States to pursue and conclude the process of Security Council reform, which began more than 15 years ago. |
Поэтому наша страна призывает государства-члены продолжать придерживаться курса на реформирование Совета Безопасности до полного завершения этого процесса, начало которому было положено более 15 лет назад. |
Before I conclude, however, I renew my appeal to the United Kingdom to take all measures to complete the process of the decolonization of Mauritius. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы призвать Соединенное Королевство предпринять все необходимые меры в целях завершения процесса деколонизации Маврикия. |
It should not conclude at this stage, but rather a new review should take place five years after the conclusion of the current one. |
Он не должен завершиться на этом этапе, а вместо этого необходимо предусмотреть новый обзор через пять лет после завершения нынешнего обзора. |
However, the June 2010 Completion Strategy relied on the expectation that evidentiary proceedings in the Taylor trial would conclude in October 2010 and closing arguments would be made in December 2010. |
Вместе с тем в стратегии завершения работы, намеченного на июнь 2010 года, предусматривается, что рассмотрение доказательств по делу Тейлора завершится в октябре 2010 года, а заключительные аргументы будут представлены в декабре 2010 года. |
As mentioned above, closing arguments in the Taylor trial did not conclude in December 2010, as projected in the approved Completion Strategy, but on 11 March 2011. |
Как указывалось выше, представление заключительных аргументов по делу Тейлора удалось завершить не в декабре 2010 года, как это планировалось в утвержденной стратегии завершения работы, а 11 марта 2011 года. |
It is for that reason that I once again invite the authorities of IMF and the World Bank to take into account the special circumstances of this country and rapidly conclude a cooperation programme. |
Именно по этой причине я вновь обращаюсь к руководству Международного валютного фонда и Всемирного банка с призывом учитывать особую обстановку в этой стране в целях быстрого завершения работы над программой сотрудничества. |
This section will conclude with observations on cooperating with regional organizations and some conditions for a successful exit from Kosovo, in the Federal Republic of Yugoslavia, and East Timor. |
В заключительной части этого раздела содержатся замечания, касающиеся сотрудничества с региональными организациями, и некоторые условия, необходимые для успешного завершения операций в Косово, Союзная Республика Югославия, и в Восточном Тиморе. |
But I stressed in my statement earlier that the Tribunal is not content with the dates as they stand, but is constantly looking for new ways to speed up the work and conclude the activity. |
Однако я подчеркнул ранее в своем выступлении, что Трибунал не будет довольствоваться именно этими сроками, поскольку он постоянно ищет новые пути ускорения и скорейшего завершения своей работы. |
We remain confident that the ICTR can conclude the cases of all those indictees currently in detention - either on trial or awaiting trial - by the 2008 deadline of the completion strategy. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что МУТР в состоянии завершить рассмотрение дел всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под арестом, - находящихся под судом или ожидающих суда - к установленному стратегией завершения работы сроку, т.е. к 2008 году. |
According to the updated completion strategy, which was distributed to the members of the Council, the Special Court for Sierra Leone will conclude all judicial activity in Freetown and in The Hague by the end of 2009. |
Согласно обновленной стратегии завершения работы, текст которой был распространен среди членов Совета, Специальный суд для Сьерра-Леоне завершит всю судебную деятельность во Фритауне и Гааге к концу 2009 года. |