| The international community must provide strong support for the International Monetary Fund so as to quickly conclude an economic reform and stabilization programme with Egypt. | Международное сообщество должно оказать решительную поддержку Международному валютному фонду в целях оперативного завершения программы экономических реформ и стабилизации в Египте. |
| DIAE to introduce an "aftercare" service to provide light support to beneficiary countries after projects conclude. | ОИИП следует наладить "послепродажное" обслуживание для предоставления минимальной поддержки странам-получателям после завершения проектов. |
| Continuous management attention is needed to successfully conclude these efforts. | Для успешного завершения этих усилий необходимо постоянное внимание руководства. |
| Rest assured that my country will cooperate with you to successfully conclude the work of this session. | Хочу заверить Вас в том, что моя страна будет сотрудничать с Вами в целях успешного завершения работы этой сессии. |
| Additional mMeasures were also prepared to update, conclude and proceed to the effective implementation of PNACthe Programme. | Были разработаны дополнительные меры с целью обновления данных, завершения работы и перехода к эффективному осуществлению Программы. |
| That gives us renewed hope that we may also conclude the negotiations on a comprehensive convention this year. | Это вновь вселяет в нас надежду на возможность завершения переговоров по всеобъемлющей конвенции уже в этом году. |
| It is currently projected that the demining operations could conclude in 2007. | На сегодня расчетная дата завершения операций по разминированию - 2007 год. |
| The Federal Government will do its best to drive forward the CTBT negotiations and conclude them no later than in the autumn of 1996. | Федеральное правительство сделает все возможное для продвижения переговоров по ДВЗИ и для их завершения не позднее осени 1996 года. |
| It has been proposed that the Participants reconvene in the week of 14 March 1994 to continue and conclude renegotiations. | Было предложено, чтобы участники вновь собрались в течение недели, начинающейся 14 марта 1994 года, для продолжения и завершения переговоров. |
| All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. | Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата. |
| Negotiations for a Protocol to the Convention should be allowed to resume and conclude. | Необходимо создать условия для возобновления и завершения переговоров по протоколу к этой Конвенции. |
| All States, particularly the developed ones, should make utmost efforts to continue and eventually conclude the ongoing negotiations on international trade successfully. | Все государства, особенно развитые, должны прилагать максимальные усилия для продолжения и окончательного успешного завершения нынешних переговоров по международной торговле. |
| Consensus among members of the Conference on Disarmament should not be necessary to begin or conclude negotiations on a multilateral convention . | Консенсус среди членов Конференции по разоружению не должен быть необходимым для начала или завершения переговоров по многосторонней конвенции . |
| But perhaps, before we conclude this formal meeting, we could observe the requested minute of silence. | Но, возможно, до завершения сегодняшнего официального заседания мы могли бы соблюсти минуту молчания. |
| Given that the water policy and strategy conclude in 2012, it also suggests actions for a way forward. | С учетом завершения процесса осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов в 2012 году в нем также выдвигаются предложения относительно дальнейших действий. |
| Australian assistance to States parties seeking to implement the treaty will be considered comprehensively once negotiations conclude. | После завершения переговоров Австралия всесторонне рассмотрит свои возможности в плане оказания поддержки государствам, стремящимся соблюдать договор. |
| Operative paragraph 2 underlines the obligation of all States to conduct and successfully conclude negotiations leading to nuclear disarmament. | В пункте 2 постановляющей части подчеркивается обязательство всех государств начать и довести до успешного завершения переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
| She called on all Member States to continue to support the Court, which needed sustained financial assistance in order to discharge its functions and conclude its activities. | Она призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку Суду, который нуждается в постоянном финансовом содействии в целях осуществления своих функций и завершения своей деятельности. |
| In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. | В Руанде мой Специальный посланник просила президента Кагаме продолжить его деятельность по содействию подписанию политического документа с целью успешного завершения Кампальского диалога. |
| In the meantime, the parties to the conflict in Darfur must make every effort to successfully conclude the current round of talks in Abuja. | При этом стороны в конфликте в Дарфуре должны предпринять все усилия для успешного завершения нынешнего раунда переговоров в Абудже. |
| The Prime Minister also requested the support of political parties to successfully conclude the transition process and specifically invited Fanmi Lavalas to participate in the elections. | Премьер-министр обратился также за поддержкой к политическим партиям с целью успешного завершения переходного процесса и конкретно предложил партии «Лавальяс фамий» принять участие в выборах. |
| I urge both parties to take full advantage of the presence of UNMOP to pursue and conclude their discussions while conditions remain favourable for securing a lasting agreement. | Я настоятельно призываю обе стороны в полной мере воспользоваться присутствием МНООНПП для продолжения и завершения своих обсуждений, пока сохраняются благоприятные условия для достижения долговременного соглашения. |
| We therefore call on all the parties concerned to resume dialogue as soon as possible, so as to continue to strengthen national unity and successfully conclude the peace process. | Поэтому мы призываем все соответствующие стороны как можно скорее возобновить диалог в целях дальнейшего укрепления национального единства и успешного завершения мирного процесса. |
| The situation that has led to this meeting once again shows the urgent need to carry out and conclude negotiations on nuclear disarmament, within the Conference. | Ситуация, побудившая созвать настоящее заседание, вновь указывает на настоятельную необходимость проведения и завершения в рамках Конференции переговоров по ядерному разоружению. |
| To that end, the international community must eliminate all forms of protectionism, reaffirm the multilateral trading system and successfully conclude the Doha Development Round. | С этой целью международному сообществу следует ликвидировать все формы протекционизма, подтвердить важность системы многосторонней торговли и довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |