Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Согласованности

Примеры в контексте "Concerted - Согласованности"

Примеры: Concerted - Согласованности
The Security Council should also strengthen its coordination with the General Assembly and other United Nations bodies for concerted action to promote the settlement of the question of small arms. China has always attached great importance to the combat against the illicit trade in small arms. Совет Безопасности также должен укреплять координацию своих действий с усилиями Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности мер, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. Китай всегда придавал большое значение борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием.
There is ample evidence of concerted undertakings of multiple actors: United Nations organizations and other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, and centres of excellence in both developing and developed countries. Имеющаяся информация по этому вопросу убедительно свидетельствует о согласованности усилий многих сторон, участвующих в этой деятельности: организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных и неправительственных организаций и центров передового опыта как в развитых, так и развивающихся странах.
UNHCR's increasingly concerted follow-up to the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel Study) improved its response in particular areas of concern. За счет повышения согласованности последующих мероприятий в связи с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей (исследование Машел) УВКБ удалось активизировать свою деятельность в областях, вызывающих особую озабоченность.
Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. Сельские женщины стоят перед вызовами, на которые должен быть дан немедленный ответ, однако меры по преодолению этих трудностей носят крайне ограниченный характер из-за отсутствия согласованности в решении системных проблем.
The Ministers welcomed the opportunity afforded by the meeting to extend the dialogue between and concerted action by their countries, and agreed to work towards enlarging the framework thus established so as to include all countries in the region. Министры с удовлетворением отметили, что эта встреча предоставила им возможность для углубления диалога и обеспечения согласованности в действиях, и договорились способствовать вовлечению в созданную таким образом организационную структуру всех стран региона.
Efforts have also been undertaken in other frameworks for concerted action and dialogue between the two shores of the Mediterranean such as the Mediterranean Forum, the Ministerial meetings of the Interior of the Western Mediterranean and others. Предпринимались также усилия по улучшению согласованности действий и укреплению диалога между двумя побережьями Средиземного моря в рамках и других форумов, таких, как Европейско-средиземноморский форум, совещания министров внутренних дел стран западного Средиземноморья и другие.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.
In that way, the main focus would be the improvement of the capacity of their respective law enforcement and criminal justice authorities to deal more effectively with the new forms and dimensions of transnational organized crime, as well as fostering concerted action. В связи с этим основное внимание будет уделяться совершенствованию потенциала соответствующих правоохранительных органов и органов уголовного правосудия для повышения эффективности мер по противодействию новым формам и проявлениям транснациональной организованной преступности, а также для повышения согласованности действий.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
He referred to the three pillars of UNCTAD's mandate and their interdependence and interrelation and the need for them to work in a concerted manner to foster consensus on hard-core development issues not only at the technical level but also at the political level. Он коснулся трех основных компонентов мандата ЮНКТАД и их взаимозависимости и взаимосвязи и отметил необходимость согласованности этой работы в интересах содействия достижению консенсуса по ключевым вопросам развития не только на техническом, но и на политическом уровне.
The Plan of Action is intended to foster concerted action to defend the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including the right of all human beings to be born free and the right not to be held in slavery or servitude. План действий направлен на укрепление согласованности действий по защите прав и свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, включая право всех людей рождаться свободными и право на то, чтобы не содержаться в рабстве или в подневольном состоянии.
The chair of Friends of the Chair commended the Expert Group for the steps already taken to address Friends of the Chair concerns and mentioned that coordination among agencies had improved and that a more concerted effort on capacity-building had been initiated. Председатель группы «друзей Председателя» поблагодарил Группу экспертов за уже предпринятые шаги по устранению проблем, вызывающих обеспокоенность группы «друзей Председателя», и отметил улучшение координации между учреждениями и начатую работу по повышению согласованности усилий в области наращивания потенциала.
(e) An enhanced level of concerted action measured by a more effective cooperation against international terrorism in all its forms and manifestations and increased accession to and implementation of the 12 international conventions and protocols against international terrorism in all its forms and manifestations. ё) повышение степени согласованности действий, измеряемой более эффективным сотрудничеством, против международного терроризма во всех его формах и проявлениях и расширение числа участников и масштабов осуществления 12 международных конвенций и протоколов против международного терроризма во всех его формах и проявлениях.
Therefore, there has been lack of concerted steps among the makers reflecting differences in their ways of thinking. Поэтому среди разработчиков наблюдался недостаток согласованности в действиях, что отразилось в различиях в их мышлении.
The concerns they had expressed illustrated the importance they attached to concerted efforts to promote the advancement of women. Выраженная ими обеспокоенность свидетельствует о том важном значении, которое они придают согласованности усилий в тех случаях, когда речь идет об улучшении положения женщин.
But if the objectives of the United Nations are to be fully realized, a much greater degree of concerted will and coordinated action is required throughout the system as a whole. Однако для полного достижения целей Организации Объединенных Наций необходима гораздо более высокая степень согласованности и координации действий в рамках системы в целом.
We have been coordinating with Libya, the members of Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the forum of the partners of IGAD to ensure that all the efforts undertaken in this regard are made in a concerted manner. Вместе с Ливией, членами Межправительственного органа по вопросам развития и форумом партнеров этого Органа мы координировали нашу работу для обеспечения согласованности всех действий в этом направлении.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
In order to be capable of concerted action, the international community should bring the Doha Round of trade negotiations to a successful completion and take measures to bridge the digital divide and facilitate technology transfer. Чтобы добиться согласованности действий, международное сообщество должно успешно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, и принять меры по сокращению разрыва в области цифровых технологий и содействию передачи современных технологий развивающимся странам.
Secure inter-jurisdictional coordination and concerted action and develop regional and local planning to ensure that low-income settlements are integrated into infrastructure development schemes; Ь) содействовать межведомственной координации и согласованности действий и создать систему регионального и местного планирования для обеспечения того, чтобы населенные пункты, в которых проживают неимущие граждане, участвовали в схемах развития инфраструктуры;
It also continued to improve coordination and communication among United Nations system legal advisers and legal liaison officers to promote system-wide legal coherence, including achieving a more concerted provision of legal advice within the United Nations system. Кроме того, Управление продолжало совершенствовать координацию и взаимодействие между советниками по правовым вопросам и юристами-сотрудниками по связи в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия согласованности правовой работы во всей системе, включая повышение согласованности при оказании правовых консультационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Both of those protagonists will also have to demonstrate the same concerted action evoked by the Secretary-General in his new concept of collective and comprehensive security. Обе эти стороны призваны продемонстрировать ту же степень согласованности действий, о которой Генеральный секретарь говорит в своей новой концепции коллективной и всеобъемлющей безопасности.
The programme's primary focus is on the promotion of harmonized and concerted international action against drug abuse and illicit drug trafficking. Первостепенное значение в рамках программы придается обеспечению согласованности и последовательности международных усилий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Coherence in public communications addressed to both Somali and international audiences is an essential ingredient in reinforcing an integrated United Nations strategy and concerted efforts are required in this regard. Развертывание слаженной работы в области массовых коммуникаций, направленной на сомалийскую и международную аудиторию, является важнейшим компонентом деятельности, призванной обеспечить информационное подкрепление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций, и в этой сфере необходимо добиваться согласованности усилий.
Finding durable solutions for internally displaced persons and refugees is an immense task that will continue to take a significant amount of time, concerted efforts and national, regional and international commitment. Поиск долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц и беженцев - это многотрудная задача, которая будет и впредь отнимать много времени, требовать согласованности предпринимаемых усилий и выполнения национальных, региональных и международных обязательств.