Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместными

Примеры в контексте "Concerted - Совместными"

Примеры: Concerted - Совместными
In tackling that threat, we must ensure greater understanding about its nature, the importance of making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMD and the need for strengthened international cooperation through a concerted educative effort. Пресекая эту угрозу, мы должны добиться лучшего понимания ее характера, важности всестороннего использования всего арсенала средств борьбы с распространением ОМУ и необходимости укрепления международного сотрудничества совместными усилиями в области просвещения.
Finally, it should be mentioned that, since June 1997 and on the initiative of the Colombian police authorities, the Andean Intelligence Community was established with a view to organizing concerted action against drug trafficking and related crimes, such as terrorism, in the subregion. Наконец, важно отметить, что в июне 1997 года по инициативе полиции Колумбии было создано Андское сообщество разведывательных органов, для того чтобы страны субрегиона могли совместными усилиями бороться с торговлей наркотиками и связанными с ней преступлениями, такими, как терроризм.
Only through the concerted efforts of the entire international community can the root causes of these problems be addressed, and the Security Council has an obvious and critical role to play in that effort. Искоренить глубинные причины этих проблем можно только совместными усилиями всего международного сообщества, и Совет Безопасности должен играть в этой работе заметную и решающую роль.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.
Indonesia believed that only concerted action could remove that menace and the enhancement of cooperation was one of the most effective means to eradicate terrorism at all levels - national, regional and international. Индонезия считает, что эту угрозу можно отвести только совместными усилиями, а укрепление сотрудничества является одной из самых эффективных мер для искоренения терроризма на всех уровнях, как национальном и региональном, так и международном.
The workshop on resource mobilization for the implementation of the Convention held in Kenya in October 2000, which was organized in conjunction with the IGAD countries and with backing from the Global Mechanism, provided a setting for concerted efforts to identify existing technical and financial mechanisms. Проведению консультаций с целью выявления существующих технических и финансовых механизмов было посвящено рабочее совещание по вопросу о мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции, которое состоялось в октябре 2000 года в Кении и было организовано совместными усилиями стран МПОР при поддержке Глобального механизма.
The Security Council, with the unique authority and power entrusted to it by the United Nations Charter, has been the guiding force behind concerted international efforts at post-conflict peace-building. Совет Безопасности, облеченный, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, уникальной властью и полномочиями, выполняет функции основной движущей силы, стоящей за совместными международными усилиями по постконфликтному миростроительству.
Sustainable development of countries affected by drought and desertification can only come about through concerted efforts based on a sound understanding of the different factors that contribute to land degradation around the world. Устойчивое развитие стран, затрагиваемых засухой и опустыниванием, можно обеспечить лишь совместными усилиями, опирающимися на четкое понимание разнообразных факторов, способствующих деградации земель в мировом масштабе.
The pattern of these attacks continued to indicate a concerted effort by armed groups to re-establish influence in former stronghold areas through the targeting of civilians and Awakening Council members. Характер этих нападений по-прежнему указывает на то, что вооруженные повстанческие группы пытаются совместными усилиями восстановить свое влияние в контролировавшихся ими ранее районах посредством нападений на гражданских лиц и членов Совета пробуждения.
It is envisaged that the concerted efforts of key policy makers and development partners will accelerate the mainstreaming of women and gender issues into policies, plans and programmes. Для этого необходимо, чтобы ведущие политики и партнеры в области развития совместными усилиями ускорили процесс обеспечения учета гендерного фактора в своих стратегиях, планах и программах.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
It is at present being implemented in a concerted fashion by the countries of Africa and the operational bodies in the United Nations within the framework of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. В настоящее время он осуществляется совместными усилиями африканских стран и оперативных органов Организации Объединенных Наций в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
Many of the problems and challenges which will face us in the third millennium can be overcome only through the concerted efforts of all Member States and through a better, more efficient and more effective United Nations. Многие из проблем и задач, которые встанут перед нами в третьем тысячелетии, могут быть преодолены лишь совместными усилиями всех государств-членов и благодаря более эффективной и более действенной Организации Объединенных Наций.
The global financial crisis demonstrated the significance of weathering this international predicament through concerted efforts in order to preserve the gains that were achieved in the realization of the international development goals, including the MDGs. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал необходимость преодоления этого трудного международного положения совместными усилиями, с тем чтобы закрепить успехи, уже достигнутые в реализации согласованных на международном уровне целей развития, в том числе ЦРДТ.
She asked how a global plan of action could improve coordination of international efforts to combat human trafficking and underscored that human trafficking was a global problem that must be addressed through concerted efforts by Member States and the Organization. Оратор спрашивает, каким образом глобальный план действий предоставит возможность улучшить координацию международных усилий по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает, что торговля людьми является глобальной проблемой, которую необходимо решать совместными усилиями государств-членов и Организации.
I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания.
The announcement of the summary results was undertaken in line with the ICP 2011 communication strategy approved by the ICP Executive Board, and implemented by the ICP Global Office in a concerted effort with the World Bank communications team. Объявление сводных результатов было проведено в соответствии с утвержденной Исполнительным советом ПМС коммуникационной стратегией ПМС 2011 года, которая осуществляется Глобальным управлением ПМС совместными усилиями с коммуникационной группой Всемирного банка.
The very low level of technology in LDCs, including in the areas of new technologies such as ICTs, biotechnology and environmentally sound technologies, will need to be addressed through concerted actions by LDCs and their development partners. Проблему весьма примитивных технологий в НРС, в том числе в таких сферах новых технологий, как ИКТ, биотехнология и экологически чистые технологии, необходимо будет решать совместными усилиями НРС и их партнеров по процессу развития.
The recommendations, decisions and resolutions adopted would be effective for people living in subhuman conditions only if all-round, concerted efforts were made to implement them. Принятые рекомендации, решения и резолюции окажут исключительно позитивное воздействие на положение людей, которые живут в нечеловеческих условиях, если они будут осуществляться совместными усилиями.
Special legislative measures are also being taken to ensure payment of minimum wages and equal wages for women, with no gender discrimination, especially in the informal/un-organized sector to make more concerted efforts for bringing SC/ST above the poverty line. Принимаются также специальные законодательные меры по обеспечению минимальной оплаты труда женщин на равной основе, без дискриминации по признаку пола, особенно в неформальном и неорганизованном секторах, с тем чтобы совместными усилиями поднять уровень женщин СК и СП выше черты бедности.
This is not just a matter of revaluing the Chinese currency, as argued by some US policymakers, but requires gradual adjustment of most major currencies against the dollar in conjunction with concerted fiscal and monetary policy adjustments in the rest of the world. Это не означает только переоценку китайской валюты, как говорят некоторые политики в США, но требует постепенного регулирования стоимости большинства сильнейших валют по отношению к доллару наряду с совместными фискальными и денежными преобразованиями в остальном мире.
The implementation of a concerted effort led to this rate being reduced to 0.73/10,000 in December 2010, meaning that leprosy no longer represents a public health issue. Совместными усилиями к декабрю 2010 года удалось сократить этот показатель до 0,73 на 10000, и это означает, что лепра больше не является насущной проблемой в области здравоохранения.
The International Research Foundation for Development is an autonomous, non-partisan, transnational organization composed of an international community of thinkers, policymakers, practitioners, and laypersons who are making a concerted effort to improve the quality of life at various levels in the world. Международный исследовательский фонд в целях развития является автономной, стоящей вне партий, многонациональной организацией, включающей интеллектуалов, политиков, специалистов-практиков и рядовых граждан, стремящихся совместными усилиями улучшить качество жизни людей в различных странах мира.
Since its establishment in June 2011, the Independent National Human Rights Commission has contributed to strengthening the culture of human rights in Burundi, and BNUB/OHCHR and UNDP have provided concerted support for its three-year strategic plan. После того как в июне 2011 года была учреждена Независимая национальная комиссия по правам человека, она способствовала утверждению культуры прав человека в Бурунди, а ОООНБ/УВКПЧ и ПРООН совместными усилиями содействовали осуществлению ее трехлетнего стратегического плана работы.