Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Concerted - Совместной"

Примеры: Concerted - Совместной
A coordinated response to crises and natural disasters remains a notable area of joint United Nations action that demonstrates the potential and strategic value of concerted and efficient support under the most trying circumstances. Одним из важных направлений совместной деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему является координация мер реагирования в случае кризисных ситуаций и стихийных бедствий, которая позволяет продемонстрировать потенциал и стратегическое значение согласованной и эффективной поддержки в самых тяжелых условиях.
It was vital to maintain effective channels of cooperation, so that the international community could marshal its concerted endeavours to ensure access to technology, including its transfer, use and development, while at the same time sharing information, training and education. Необходимо сохранить эффективные каналы сотрудничества, с тем чтобы международное сообщество могло прилагать совместные усилия в обеспечении доступа к технологиям, включая их передачу, использование и разработку, при одновременном обмене информацией и совместной профессиональной подготовке и образовании.
To this end, the Group has drawn up a joint statement of commitment and is finalizing a draft common strategy and action plan that will constitute the basis for the concerted and coordinated work of the United Nations system related to persons with disabilities. С этой целью Группа разработала совместное заявление о приверженности и завершает выработку проектов совместной стратегии и плана действий, которые послужат основой для согласованной и координированной работы системы Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов.
It was important and urgent for the international community, particularly within the framework of the United Nations system, to address the crisis in a concerted, collaborative and comprehensive manner. Перед международным сообществом, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, стоит важная и срочная задача урегулирования этого кризиса на согласованной, совместной и всеобъем-лющей основе.
In Rio almost a decade and a half ago, the human family agreed that we would undertake concerted action to address the sustainable development challenge based, inter alia, on the principle of common but differentiated responsibility. Почти полтора десятка лет назад человечество в Рио-де-Жанейро договорилось о том, что согласованные усилия для решения задач устойчивого развития будут прилагаться, руководствуясь, среди прочего, принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
At present the international community is facing new global threats and challenges which demand strengthening of international cooperation to jointly fight in a comprehensive and concerted manner against international terrorism, transnational crime, illicit weapons and drug trafficking and trafficking in persons. В настоящее время международное сообщество сталкивается с новыми глобальными угрозами и вызовами, которые требуют укрепления международного сотрудничества в ведении на всеобъемлющей и согласованной основе совместной борьбы с международным терроризмом, транснациональной преступностью, оборотом незаконного оружия и наркотиков и торговлей людьми.
Invites all Habitat Agenda partners to support concerted efforts towards the sustainable management of oases, including through joint programming, funding and execution of upgrading activities; З. предлагает всем партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат поддержать согласованные усилия по устойчивому управлению оазисами, в том числе путем совместной разработки и осуществления программ, финансирования и проведения мероприятий по благоустройству оазисов;
Indeed, concerted systemic measures, such as those to eradicate the illicit trade in small arms, tackle environmental degradation and foster corporate social responsibility, particularly in those industries that have been known to fuel conflict, can help to promote world peace. Фактически, согласованные системные меры, в частности, по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, преодолению экологической деградации и укреплению совместной социальной ответственности, в частности в тех отраслях, которые, как известно, подпитывают конфликты, могут содействовать миру во всем мире.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Потребности стран Европы могли бы удовлетворяться более эффективно, если бы этот процесс осуществлялся в соответствии с общей стратегией, выработанной на основе совместной оценки вопросов и проблем, на основе более согласованной политики и более согласованных мер по решению проблем.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
The President of Indonesia had written to the Secretary-General to emphasize the need for the international community to join efforts to find a comprehensive and sustainable solution to the crisis; it was urgent that it be addressed in a concerted, collaborative and comprehensive manner. Президент Индонезии направил Генеральному секретарю послание, в котором подчеркивается необходимость объеди-нения усилий международного сообщества в поиске всеобъемлющего и устойчивого решения проблем, порожденных этим кризисом; крайне важно, чтобы это делалось на согласованной, совместной и комплексной основе.
In facing the issue of migration, dialogue needed to be established between countries of origin, transit and destination in order to undertake concerted action and identify global solutions to the problem, on the basis of shared responsibility and in a spirit of partnership. В решении проблемы миграции необходимо установление диалога между странами происхождения, странами транзита и странами назначения мигрантов в целях осуществления согласованных действий и определения глобальных способов решения проблемы на основе совместной ответственности и в духе партнерства.
Convinced that, given the magnitude and the global nature of the drug problem, it is indispensable for Governments to increase efforts in order to intensify concerted action and international cooperation based on the principle of shared responsibility, будучи убеждена в том, что с учетом масштаба и глобального характера проблемы наркотиков правительствам необходимо наращивать усилия в целях активизации согласованных действий и международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности,
The historic North-South Joint Declaration of 15 June 2000, a declaration of national independence and peaceful reunification, sought to achieve reunification through concerted efforts in accordance with the ideal of "by our nation itself", thereby rejecting interference from outside forces. Целью исторической совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года, декларации национальной независимости и мирного объединения, было добиться объединения посредством совместных усилий в соответствии с лозунгом «Опора на собственные силы», отказавшись, таким образом, от вмешательства внешних сил.
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств,
(b) Because of the pressing need for a concerted worldwide response to cybercrime offences, governments should be encouraged to consider the development of a United Nations convention against such offences that provides direction and guidance and supports Member States in working together to combat such offences; Ь) с учетом насущной необходимости принятия согласованных глобальных мер борьбы с кибернетическими преступлениями следует призвать правительства подумать о разработке конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с такими преступлениями, которая служила бы ориентиром, содержала рекомендации и поддерживала государства-члены в их совместной борьбе с такими преступлениями;
Concerted endeavours to strengthen international cooperation for harmonious development, equitable use and joint conservation of groundwater resources located beneath national boundaries should be intensified. Следует активизировать совместные усилия с целью укрепления международного сотрудничества в области гармоничного развития, справедливого использования и совместной охраны подземных вод, залегающих под границами стран.
Accordingly, in the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action of the Rio Group, Ecuador has endorsed the idea of holding a full discussion on this topic in order to delineate joint policies rejecting the unilateral use of economic sanctions. В связи с этим в рамках Постоянного органа для консультации и согласованной политики Группы Рио Эквадор поддержал идею проведения полномасштабного обсуждения этой темы в целях определения направлений совместной деятельности, направленной на недопущение применения односторонних экономических санкций.
The Working Group convened several times in 1994 after the World Conference to develop a concerted, action-oriented collaborative follow-up programme. В 1994 году, после Всемирной конференции, Рабочая группа провела несколько заседаний в целях разработки согласованной и ориентированной на принятие конкретных мер совместной программы последующей деятельности.
To conclude, the delegation of Madagascar expresses the hope that these discussions will be guided by our shared determination to carry out concerted and specific measures that will help us face the challenges of this new millennium. В заключение делегация Мадагаскара хотела бы выразить свою надежду на то, что в ходе проходящей дискуссии мы будем руководствоваться нашей совместной решимостью осуществить согласованные и конкретные меры, которые помогут нам принять вызовы этого нового тысячелетия.
At that important session, Member States should develop a concerted approach on joint action to be taken to fulfil the objectives of the International Conference on Population and Development on the basis of a critical evaluation of the successes and failures since 1994. В ходе этого важного мероприятия странам - членам Организации Объединенных Наций предстоит выработать согласованные подходы к нашей дальнейшей совместной деятельности по достижению целей МКНР на основании критической оценки того, что достигнуто, успехов и неудач пяти лет, прошедших с 1994 года.
Concerted efforts should be made by relevant institutions and mechanisms responsible for monitoring compliance and evaluation of disability indicators to work together to generate information and analysis on disability, especially in the context of monitoring and evaluation processes of a post-2015 development framework. Соответствующим учреждениям и механизмам, отвечающим за мониторинг соблюдения и оценку индикаторов инвалидности, надлежит прилагать согласованные усилия по налаживанию совместной работы в целях сбора и анализа информации по вопросам инвалидов, особенно в контексте процессов мониторинга и оценки в рамочной программе развития на период после 2015 года.