Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Усугубляется

Примеры в контексте "Complicated - Усугубляется"

Примеры: Complicated - Усугубляется
Determining policy is further complicated by the fact that private concessions involve redefinition of the public sector's role, which poses threats to existing power structures. Проблема определения политики усугубляется еще и тем фактом, что частные концессии предполагают переосмысление роли государственного сектора, что ставит под угрозу существующие структуры власти.
This is also complicated by the diversity in levels of decentralization and delegation of authority, in addition to other procedural, programmatic and substantive differences among agencies. Это также усугубляется разницей в степени децентрализации и делегирования полномочий в дополнение к другим процедурным, программным или предметным различиям между учреждениями.
The situation is further complicated by the more frequent occurrence of economic and financial crises in recent years and the resulting need to adjust policies quickly. Положение еще более усугубляется повышением частотности финансовых и экономических кризисов в последние годы и обусловленной этим необходимостью быстрой корректировки политики.
The problem of reduced achievement in education is complicated by the demographic factor and the fact that the education sector as a whole has insufficient internal financial resources, materials and equipment. Проблема сокращения достижения в образовании усугубляется демографическим фактором, необеспеченностью внутренними финансовыми ресурсами и нехваткой материально-технических средств отрасли образования в целом.
Moreover, the project is further complicated by a complex system of verification and certification responsibilities shared between UNIFIL and the United Nations. Кроме того, решение данной задачи дополнительно усугубляется сложной системой проверки и подтверждения распределения обязанностей между ВСООНЛ и Организацией Объединенных Наций.
These circumstances are further complicated by the fact that representatives of the European Union Monitoring Mission, or other international organizations, are prohibited from entering the occupied regions of Georgia and assessing the dire situation in regard to human rights violations. Ситуация еще больше усугубляется тем, что представителям Миссии по наблюдению Европейского союза и других международных организаций запрещается въезд в оккупированные районы Грузии для проведения там оценки тяжелой ситуации, вызванной нарушениями прав человека.
Liberia's human rights situation was complicated by a number of discriminatory laws, which have been identified by the Truth and Reconciliation Commission as being associated with the root causes of the conflict. Ситуация в области прав человека в Либерии усугубляется рядом дискриминационных законов, которые, как было установлено Комиссией по установлению истины и примирению, связаны с коренными причинами конфликта.
Unfortunately, the problem is complicated by the fact that another Government agency the Development Investment Board is responsible for allowing foreign companies to establish themselves in the country. К сожалению, проблема усугубляется тем, что еще одно правительственное учреждение - Совет по инвестициям в развитие - занимается выдачей иностранным компаниям разрешений на деятельность в стране.
This situation is complicated by the fact that, prior to the war, some 1.2 million drought-affected people in the south who required emergency food assistance had been identified. Эта ситуация усугубляется тем, что до войны на юге страны находилось 1,2 млн. пострадавших от засухи, которые нуждались в получении срочной продовольственной помощи.
The water problem is further complicated by the fact that substantial volumes of both surface water and groundwater are withdrawn from rivers and aquifers that are shared among countries within and outside the ESCWA region. Проблема нехватки воды еще более усугубляется тем фактом, что из рек и водоносных пластов, находящихся в совместном пользовании стран внутри региона ЭСКЗА и за его пределами, забираются в больших количествах как наземные, так и подземные воды.
This is further complicated by the fact that at the height of the recent attacks on Monrovia there was not a single public hospital functioning in the whole of Liberia. Это еще более усугубляется тем фактом, что в разгар недавних атак на Монровию во всей Либерии не было ни одного функционирующего государственного госпиталя.
Mr. Andanje said the issue of financing would significantly affect the future role of the Organization and was further complicated by the tremendous differences in the capacity to pay of Member States and the related issues of burden-sharing and ownership. Г-н Андандже говорит, что проблема финансирования окажет значительное воздействие на будущую роль Организации, при этом она дополнительно усугубляется огромными различиями в платежеспособности государств-членов и связанными с этим вопросами совместного покрытия расходов и ответственности.
The situation is complicated by the unwillingness of the foreign Governments in whose banks lies the preponderant portion of these massive amounts to make efforts to return this capital to those to whom it rightly belongs: the people of Africa. Эта проблема также усугубляется нежеланием иностранных правительств, в банках которых хранится значительная часть этих огромных сумм, предпринимать усилия для обеспечения возврата этого капитала тем, кому он по праву принадлежит: населению Африки.
The drug issue was further complicated by poverty, as it was difficult for the world's poor not to turn to lucrative illicit crops. Проблема наркотиков усугубляется также проблемой нищеты, поскольку в любых районах мира бедным трудно отказаться от выращивания таких прибыльных культур, какими являются незаконные культуры.
The process has been complicated by the fact that there are more than one belligerent party, all with divergent demands, which had to be engaged separately and differently. Этот процесс усугубляется тем фактом, что в конфликт вовлечены несколько сторон, и у каждой из них имеются свои специфические требования, которые приходится рассматривать по отдельности и поочередно.
The problem was complicated by the fact that 70 per cent of her country's surface water resources, including its drinking water supplies, originated outside its boundaries. Эта проблема усугубляется тем фактом, что 70 процентов ресурсов поверхностных вод ее страны, в том числе запасы питьевой воды, берут начало за пределами ее границ.
The complexity of the issue, which besides the various different technical aspects has strategic, political, economic and commercial implications as well, has been complicated by divergent perceptions of the very nature of the concerns raised by missiles. Сложность этого вопроса, который наряду с различными техническими аспектами имеет стратегическую, политическую, экономическую и торговую составляющие, усугубляется разногласиями во взглядах на сам характер обеспокоенности, возникающей в связи с ракетами.
The situation is, according to the communicant, furthermore complicated by the fact that, under certain conditions, the SEA statement for a "small scale" Detailed Spatial Plan can substitute for the EIA decision for projects in the area regulated by the plan. Автор сообщения отмечает, что такая ситуация дополнительно усугубляется тем фактом, что при определенных условиях заключение СЭО для "маломасштабного" подробного плана территориального развития может заменять решение ОВОС для проектов в районе, регулируемом планом.
This traditional discrimination under the songbun system was recently complicated by increasing marketization in the Democratic People's Republic of Korea and by the influence of money, including foreign currency, on people's ability to have greater access their economic, social and cultural rights. Эта традиционная дискриминация по принципу "сонбун" в последнее время усугубляется все большей коммерциализацией отношений между людьми в Корейской Народно-Демократической Республике и влиянием денег, в том числе иностранной валюты, на возможность более полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Its position is further complicated by the fact that its original peace-keeping mandate, which cannot be implemented without the cooperation of the parties, has gradually been enlarged to include elements of enforcement, which cause it to be seen as a party to the conflict. Положение СООНО еще более усугубляется тем, что их первоначальный миротворческий мандат, который невозможно осуществить без сотрудничества сторон, постепенно расширялся и стал включать элементы принуждения, в результате чего СООНО стали рассматриваться в качестве стороны в конфликте.
None the less, defining the practical mechanisms for calling States to account for criminal acts was difficult and complicated because of its political implications and the absence of procedures and organs for prosecuting a State on such grounds. Тем не менее определение практических механизмов вменения государству ответственности за преступные деяния затруднено и усугубляется его политическими последствиями и отсутствием процедур и органов для привлечения государства к ответственности на таких основаниях.
The delegation of the country commented that the Government in exile was still recognized as the sole representative of a sovereign State and that the continued discrimination against the rights of women and children had been further complicated by the continuing conflict. Делегация далее отметила, что правительство в изгнании до сих пор считается единственным представителем этого суверенного государства и что продолжающаяся дискриминация в отношении прав женщин и детей еще более усугубляется в связи с продолжением конфликта.
It was noted that the difficulty of achieving a common definition on a global level was complicated by the fact that criminal policies varied from country to country, which presented a problem of how to determine the overall extent of the crimes. Было отмечено, что проблематичность выработки общего определения на глобальном уровне усугубляется различиями в национальной уголовно - правовой политике, в связи с чем возникает вопрос о том, как определить общие масштабы таких преступлений.
Africa has the highest population and fertility growth rates, the highest levels of poverty, the highest levels of infant and maternal mortality, and this is further complicated by the highest level of HIV/AIDS infections. Африка характеризуется самыми высокими темпами роста численности населения и деторождаемости, самым высоким уровнем нищеты, самыми высокими коэффициентами младенческой и материнской смертности, что еще более усугубляется ввиду самого высокого уровня распространения ВИЧ/СПИДа.
Domestic political problems further complicated the situation, with on one hand the open conflict between the Organisation Politique Lavalas (OPL) and the Fanmi Lavalas (Lavalas Family), and on the other the governmental crisis. Ситуация еще больше усугубляется внутриполитическими проблемами, и в частности открытым конфликтом между политической организацией "Лавалас" (ПОЛ) и семьей Лавалас, а также правительственным кризисом.