Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Усложняется

Примеры в контексте "Complicated - Усложняется"

Примеры: Complicated - Усложняется
The adoption of RBM principles by UNIDO is also complicated by the diversity of the Organization's thematic areas of intervention. Использование ЮНИДО принципов УОКР также усложняется из-за разнообразия тематических областей деятельности Организации.
I don't like it when things get complicated. Я не люблю, когда всё усложняется.
She noted that this issue was complicated in the context of non-international conflicts where States had been reluctant to admit the existence of an internal conflict. Она отметила, что этот вопрос усложняется в контексте немеждународных конфликтов, когда государства неохотно признают наличие внутреннего конфликта.
These results do not hold for nonlinear PDEs, where a general, consistent definition of stability is complicated by many properties absent in linear equations. Эти результаты не выполняются для нелинейных уравнений в частных производных, где общее непротиворечивое определение устойчивости усложняется многими свойствами, отсутствующими в линейных уравнениях.
The estimation of future trends in greenhouse gases in a country with an economy in transition is complicated by the process of economy restructuring. Оценка будущих тенденций в области концентрации парниковых газов в стране, экономика которой находится на переходном этапе, усложняется в связи с процессом экономических преобразований.
Keeping track of these risks is complicated by the fact that financial innovation is often faster than the pace of improvement in market infrastructure. Отслеживание таких рисков усложняется тем фактом, что внедрение новшеств в финансовой сфере зачастую опережает темпы совершенствования рыночной инфраструктуры.
The situation was complicated, however, by the threat of fires and explosions in depots and storage facilities and of consequent large-scale contamination. Ситуация усложняется, однако, пожарами и взрывами на базах и арсеналах хранения боеприпасов, которые приводят к загрязнению значительных площадей.
Indeed: urban poverty is complicated and intensified by exposure to natural hazards such as cyclones, floods, mudslides and earthquakes. Действительно, явление городской бедноты усложняется и усиливается подверженностью стихийным бедствиям, таким как циклоны, наводнения, грязевые сели и землетрясения.
In transition economies, delivering on this objective is further complicated by weak productive capacities in agriculture and food manufacturing; insufficient natural resource endowments; high poverty rates; and, in some cases, inadequate land-title systems. В странах с переходной экономикой решение этой задачи дополнительно усложняется нехваткой производственных мощностей в сельском хозяйстве и в пищевой промышленности; нехваткой природных ресурсов; высоким уровнем бедности, а в некоторых случаях - неэффективностью систем права собственности на землю.
The role of the Strategic Plan is also complicated by the fact that it is not the only strategy that affects programming intentions at the country level. Роль стратегического плана усложняется также тем, что он не является единственной стратегией, которая влияет на определение программных целей на страновом уровне.
Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri. Положение Сирии усложняется текущим расследованием ООН, которая обвиняет Сирию в причастности к убийству бывшего премьер-министра Рафика Харири 14-го февраля 2005 года.
The situation is further complicated by the system of land use, where properties are laid out, not in villages as everywhere else in Africa, but around hills. Ситуация еще более усложняется в связи с системой занятия земель, поскольку участки обустроены не в деревнях, как это имеет место в других странах Африки, а вокруг холмов.
The question of access to technology via transnational corporations is further complicated by the new organizational structures that are emerging in the international economy as firms seek to access and obtain the maximum benefit from new technological developments. Вопрос о получении доступа к технологиям через транснациональные корпорации еще более усложняется в результате возникновения в международной экономике новых организационных структур в процессе поиска фирмами возможностей получения новых технологических разработок и извлечения максимальной выгоды за счет их использования.
The question of expulsion of aliens is complicated further by the dramatic and complex problem of combating terrorism and the no less alarming problem of rampant irregular immigration. Вопрос о высылке иностранцев усложняется, с одной стороны, вследствие драматической по характеру и комплексной проблемы борьбы с терроризмом, а с другой - из-за не менее тревожной проблемы стремительно растущей незаконной иммиграции.
Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. Таким образом, задача сглаживания больших колебаний сырьевых цен усложняется из-за появления на международном уровне все более концентрированных рыночных структур и ужесточения условий выхода на рынки развитых стран.
The lack of goals concerning the sustainable and productive uses of water and its management makes it harder for the international community to track progress; this lack is further complicated by inadequate and deteriorating networks for data collection, and challenges in sharing the data. Недостаточно четкая постановка целей деятельности по обеспечению устойчивого и продуктивного использования водных ресурсов и управления ими затрудняет для международного сообщества задачу отслеживания соответствующего прогресса; такое положение еще больше усложняется из-за недостаточно эффективных и ухудшающихся сетей сбора данных и проблем в области обмена данными.
This is, however, often complicated by the fact that wastes are often mixtures of various substances, whose contaminating or hazardous components may only be revealed by further laboratory testing. Однако нередко это усложняется тем обстоятельством, что отходы часто представляют собой смесь разных веществ, загрязняющие или отравляющие компоненты которых могут быть выявлены только в ходе последующих лабораторных исследований.
Estonia has also been criticised for limited use of criminal law measures for data protection and for the fact that, in case of a violation, claiming of compensation is complicated due to the requirement of the burden of proof. Эстония также критиковалась за ограничение использования уголовно-правовых мер для защиты данных и за то, что в случае нарушения требование о выплате компенсации усложняется требованием, касающимся бремени доказывания.
The question of the applicable insolvency law is further complicated if the debtor is subject to concurrent insolvency proceedings commenced in different States. Вопрос о применимом праве о несостоятельности еще более усложняется, если должник является объектом параллельных производств по делам о несостоятельности, открытых в разных государствах.
It is complicated by the cyclical nature of product prices, which can generate substantial windfalls from time to time, while projects require, at the outset, large and long term financial commitments. Он усложняется циклическим характером товарных цен, что периодически может приносить значительную неожиданную прибыль, в то время как проекты требуют с самого начала больших и долгосрочных финансовых обязательств.
While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины.
When you use one artifact to try to find another artifact, especially one as powerful as the astrolabe, it gets very complicated. Когда вы используете артефакт, чтобы найти другой артефакт, особенно такой мощный, как астролябия, все усложняется.
Dora, if there's one thing I have learned in my time as a pastor, it's that once you start trying to be someone you're not, life get's way too complicated. Дора, если я чему и научился, будучи пастором, это тому, что когда пытаешься быть тем, кем не являешься, жизнь круто усложняется.
The security situation at Headquarters is complicated by the close proximity of the United Nations district to main transportation routes and residential areas of midtown Manhattan and the absence of a security buffer zone around the district. Положение Центральных учреждений с точки зрения безопасности усложняется по той причине, что территория Организации Объединенных Наций находится в непосредственной близости от основных транспортных магистралей и жилых районов средней части Манхеттена, и вследствие отсутствия буферной зоны безопасности вокруг этой территории.
The question of nationality was further complicated when, as a result of a succession of States, two or more legal systems collided or overlapped, and ostensibly logical and transparent criteria of nationality proved to be obscure and elusive when applied in real circumstances. Вопрос о гражданстве еще более усложняется, когда в результате правопреемства государств сталкиваются или накладываются друг на друга две правовых системы и более, а якобы логичные и транспарентные критерии гражданства в реальных обстоятельствах оказываются расплывчатыми и нечеткими.