The report indicates that travel outside Goma was particularly complicated for security reasons. |
Между тем, в докладе говорится о том, что передвижения за пределами Гомы представляют особую сложность в силу отсутствия безопасности. |
Which, as you know, makes it a little complicated. |
В чём, как ты знаешь, заключается небольшая сложность. |
Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. |
Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
He acknowledged the complicated situation in Chechnya and neighbouring Ingushetia, including sovereign Russian concerns with regard to terrorism. |
Он признал сложность ситуации в Чечне и соседней Ингушетии, в том числе суверенную озабоченность России угрозой терроризма. |
His meetings with several hundred people on his most recent visit had shown him how complicated the situation was in the Sudan. |
Благодаря встречам с несколькими сотнями людей во время своей последней поездки он смог оценить всю сложность ситуации в Судане. |
The situation was very complicated for Michael VIII; however, he sent help to the besieged garrison. |
Несмотря на всю сложность ситуации, Михаил VIII всё-таки послал помощь осаждённому гарнизону. |
In Shanghai, this complexity represented a microcosm of the complicated economy existing elsewhere along the China coast. |
В Шанхае в концентрированном виде отразилась сложность экономики, существовавшей на китайском побережье. |
A fifth obstacle to regional capital market cooperation is diverse and complicated national taxation systems. |
Пятый фактор, препятствующий региональному сотрудничеству между рынками капиталов, - разнообразие и сложность национальных систем налогообложения. |
Despite their advantages, however, such modes of finance were rather complicated for many developing countries to utilize. |
Однако, несмотря на преимущества таких методов финансирования, для многих развивающихся стран их использование представляет значительную сложность. |
That solution, while complicated, is a good outcome for the region. |
Это решение, несмотря на свою сложность, положительно сказалось на регионе. |
But this simple thing is very complicated. |
Но в этой простоте скрывается невероятная сложность. |
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. |
Кроме того, несмотря на необычность и сложность структуры преступлений активного и пассивного подкупа, в соответствующих положениях содержатся все необходимые объективные и субъективные элементы. |
Inconsistent and complicated border-crossing formalities and procedures; |
непоследовательность и сложность пограничных формальностей и процедур; |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that the language was a little complicated, but it reflected a certain logic. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает сложность использованных в тексте формулировок, однако, по его мнению, текст отражает определенную логику. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. |
В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
This shows that it is complicated to execute on grand ideas of aid quality and establish measurements that can be agreed on. |
Это показывает сложность перевода связанных с качеством помощи общих идей в практическую плоскость и установления приемлемых для всех показателей. |
In addition to this risk, both the cost and the complicated bureaucratic procedures deter many women from trying to leave a violent relationship. |
Помимо этой опасности еще и дороговизна и сложность бюрократических процедур удерживают многих женщин от попыток разорвать отношения, испорченные применением насилия. |
When court procedures and judicial proceedings, whether in the criminal or other justice systems, are bureaucratic, complicated, unclear and inefficient, the door is open to all types of corruption. |
Засилье бюрократии, сложность, запутанность и неэффективность судебных процедур и судопроизводства, будь то в системе уголовного или иного правосудия, открывают широкие возможности для процветания любых видов коррупции. |
One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. |
Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг. |
While the ATSC system has been criticized as being complicated and expensive to implement and use, both broadcasting and receiving equipment are now comparable in cost with that of DVB. |
После того, как системы ATSC подверглись резкой критике за сложность и высокую себестоимость, мешающих введению и использованию этой системы, цены на трансляцию и ресиверы были снижены и ныне сопоставимы с соответствующими ценами на системы DVB. |
In the case of Rwanda, in spite of the extremely complicated security and political situation, the humanitarian organizations, coordinated by the Department of Humanitarian Affairs, demonstrated how arrangements for a concerted response can be shaped quickly and effectively. |
В Руанде гуманитарные организации, деятельность которых координируется Департаментом по гуманитарным вопросам, продемонстрировали, как, несмотря на исключительную сложность положения в области безопасности и политической обстановки, можно оперативно и эффективно создать механизмы согласованного реагирования. |
In practice, however, the enjoyment of those rights was often obstructed by complicated administrative procedures, ignorance of legal procedures, lack of information and persistent negative attitudes towards women. |
На практике же реализации таких прав зачастую препятствуют сложность административных процедур, незнание правовых процедур, недостаточный уровень информированности и сохраняющееся негативное отношение к женщинам. |
Arguments about complicated legislative procedures, attaching arbitrary conditions to payments and using the media to cast a different version did not reduce what is simply a solemn treaty obligation. |
Ссылки на сложность законодательных процедур, выдвижение произвольных условий произведения выплат и использование средств массовой информации для распространения иной версии происходящего не умаляют необходимости всего лишь выполнить торжественно принятое договорное обязательство. |
On the other hand, it is complicated because it will, to a large extent, depend on good political will, a sense of historical responsibility and the determination of each player in the complex State structure of Bosnia and Herzegovina to do so. |
Его сложность, с другой стороны, объясняется тем, что успех в значительной степени будет зависеть от наличия у каждого участника сложной государственной структуры Боснии и Герцеговины доброй политической воли, чувства исторической ответственности и решимости предпринимать соответствующие усилия. |
Given the complicated technical aspects of the implementation of article 76 of the Convention, such assistance would enable developing States, such as Indonesia, to meet the deadline suggested by the Commission. |
Учитывая сложность технических аспектов выполнения статьи 76 Конвенции, такое содействие помогло бы развивающимся государствам, таким как Индонезия, соблюдать установленные Комиссией сроки. |