Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Осложняют

Примеры в контексте "Complicated - Осложняют"

Примеры: Complicated - Осложняют
In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation. В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита.
While everyone recognized the importance of disaster preparedness and prevention, the conditions imposed by donors complicated matters, since donors allocated funds for specific budget lines and agencies. Хотя нельзя отрицать важность предупреждения стихийных бедствий и подготовки к ним, условия, выдвигаемые источниками финансирования, осложняют деятельность, поскольку доноры распределяют средства между определенными статьями и организациями.
On the contrary, military action has further complicated already difficult problems, perpetuating them for future generations of innocent victims who have, sadly, borne witness to the futility of prolonging conflicts. Наоборот, военные действия еще больше осложняют и без того трудные проблемы, увековечивая их для будущих поколений ни в чем не повинных жертв, которые, к сожалению, постоянно свидетельствуют о бесплодности затягивания конфликтов.
Such factors have also, however, complicated attempts to understand and analyse the extent of crimes committed under the broad rubric of "economic and financial" crime. Одновременно эти факторы осложняют также попытки понять и проанализировать масштабы преступлений, подпадающих под широкое понятие "экономическая и финансовая" преступность.
Logistics and difficulties relating to the nature of the terrain and waterways, in addition to the paucity of actors engaged in relief operations, have complicated the delivery of assistance to those newly affected. Логистические условия и трудности, связанные с характером рельефа местности и водных путей, а также недостаточное число участников операций по оказанию помощи осложняют доставку помощи новым пострадавшим.
The fact that the ban on petroleum-related activities and transactions extends to South Sudan has further complicated the situation as South Sudan remains one of the most economically disadvantaged regions in the world, despite possessing abundant natural resources. Тот факт, что запрет на деятельность и операции, связанные с нефтью, распространяются на Южный Судан осложняют ситуацию, поскольку Южный Судан остается одним из наиболее экономически неблагополучных регионов мира, несмотря на наличие в нем богатых природных ресурсов.
Landmines have also complicated the communication between families belonging to the same ethnic group who traditionally traveled regularly across the border and are now not able to do so without confronting the risk of landmines. Наземные мины также осложняют общение между семьями, принадлежащими к одной и той же этнической группе, которые традиционно регулярно пересекают границу, но в настоящее время они не в состоянии делать это без риска натолкнуться на наземные мины.
Like the history of the fissile material issue, CD members are equally aware of the problems - both past and present - that have complicated efforts to reach agreement on negotiations on a fissile material treaty. Как и в случае с историей проблемы расщепляющегося материала, членам КР в равной мере ведомы и проблемы - как прежние, так и настоящие, - которые осложняют усилия по достижению согласия относительно начала переговоров по договору о расщепляющемся материале.
The Abkhaz authorities were critical of the agreements signed, in particular those on military bases and railway transportation, arguing that they seriously affected their interests and complicated the situation both inside and around Abkhazia. Абхазские власти критически отнеслись к подписанным соглашениям, особенно к соглашениям о военных базах и железнодорожном сообщении, утверждая, что они серьезно затрагивают их интересы и осложняют положение как в самой Абхазии, так и вокруг нее.
The Committee met with representatives of IMF and the World Bank and was briefed on the approach taken by those organizations with respect to exchange rates, especially in cases where market rates were not available and where excessive fluctuations and distortions complicated international comparisons. Члены Комитета встречались с представителями МВФ и Всемирного банка и получили информацию о подходе, применяемом этими организациями в отношении валютных курсов, особенно в тех случаях, когда отсутствуют рыночные курсы и когда чрезмерные колебания и перекосы осложняют проведение международных сопоставлений.
However, UNICEF would do the utmost to ensure that the accounts were submitted on time, which they have been, although the workload of both the Board of Auditors and Advisory Committee were heavy and the timing of the Board session made the situation somewhat complicated. Тем не менее ЮНИСЕФ сделает все для обеспечения своевременного представления счетов, а они были представлены своевременно, хотя рабочая нагрузка как Комиссии ревизоров, так и Консультативного комитета весьма значительна, а сроки проведения сессии Совета несколько осложняют ситуацию.
The developments in southern Serbia and on the Kosovo border with the former Yugoslav Republic of Macedonia have complicated the security situation in Kosovo and make it clear that we must have a regional perspective in addressing the situation. События на юге Сербии и на границе Косово с бывшей югославской Республикой Македонией осложняют ситуацию в области безопасности в Косово и ясно свидетельствуют о том, что мы должны представлять региональную перспективу при рассмотрении ситуации.
The weaknesses encountered in implementing and enforcing the various provisions of the Agreement have largely been the result of the civil strife in Rwanda and Burundi, which has complicated the monitoring process. Трудности, возникшие в ходе осуществления и обеспечения выполнения различных положений Соглашения, в значительной степени объясняются последствиями гражданских беспорядков в Руанде и Бурунди, которые осложняют процесс осуществления контроля.
It welcomed the State's readiness to benefit from technical cooperation and noted that the country was facing natural disasters, a food crisis and the international financial crisis, which complicated its ability to respond to the needs of its citizens. Он приветствовал готовность государства воспользоваться техническим сотрудничеством и отметил, что страна сталкивается с последствиями стихийных бедствий, продовольственным кризисом и международным финансовым кризисом, которые осложняют ее способность удовлетворять потребности своих граждан.
The security situation in Somalia is further complicated by regional and international factors, including the proliferation of arms, the potential use of Somalia as a stage for a proxy war among neighbours and the continuing threat of piracy, which adversely affects the delivery of humanitarian supplies. Ситуацию в сфере безопасности в Сомали еще более осложняют региональные и международные факторы, в том числе распространение вооружений, потенциальное использование Сомали для ведения войны между Эфиопией и Эритреей и сохраняющаяся угроза пиратства, которая осложняет доставку гуманитарной помощи.
Customs clearance in the Russian Federation was complicated by red tape, heavy documentary requirements (which differ by mode of transport) and the requirement for presenting hard copies of customs declarations even though the Russian Federation had already adopted e-declarations. Таможенную очистку в Российской Федерации осложняют бюрократизм, громоздкие документационные требования (которые отличаются в зависимости от вида транспорта) и требование представлять бумажные экземпляры таможенных деклараций, хотя в Российской Федерации уже приняты электронные декларации.
Refusal by the administering Power to cooperate with or participate in the work of the Special Committee and the prevention of local government representatives from participating in the Committee's work further complicated the matter, placing the Committee and its work in a negative light. Эту ситуацию еще больше осложняют отказ несамоуправляющихся держав сотрудничать со Специальным комитетом или участвовать в его работе и недопущение представителей местных органов власти к участию в работе Комитета, что создает негативное представление о Комитете и его работе.
A number of Government officials stressed to the Panel that these policies and attendant political uncertainties have seriously complicated dealing with the Democratic People's Republic of Korea concerning its nuclear-related, other weapons of mass destruction-related and ballistic missile-related programmes. В беседах с представителями Группы ряд должностных лиц правительства подчеркивали, что эти политические стратегии и обусловленная ими политическая неопределенность серьезно осложняют взаимодействие с КНДР, когда речь идет о ее ядерных программах и других программах, связанных с оружием массового уничтожения и баллистическими ракетами.
He added that there remained no substitute for negotiations for the two-State solution and that it was vital that the parties avoid confrontational statements and negative steps that further complicated a return to negotiations. Он добавил, что альтернативы переговорам на основе принципа сосуществования двух государств по-прежнему нет и что крайне важно, чтобы стороны избегали заявлений, ведущих к конфронтации, и негативных шагов, которые еще более осложняют возврат к переговорам.
The activities of the Armenian side, in addition to exacerbating the already complicated situation in the conflict area, significantly complicate preparations for the forthcoming round of negotiations between the Ministries of Foreign Affairs of Azerbaijan and Armenia. Действия армянской стороны, помимо общего нагнетания и без того не простой ситуации в регионе конфликта, в существенной степени осложняют подготовку к очередному раунду переговоров между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении.
(c) The standard-setting process seems to work well but is complicated by the changes being proposed by other standard-setting bodies such as EU and Codex Alimentarius. с) Процесс разработки стандартов, по всей видимости, является довольно эффективным, но его осложняют предложения о внесении изменений со стороны других органов по стандартизации, таких как ЕС и Кодекс Алиментариус.
However, the officials of the IAEA are making things complicated by disregarding the DPRK-United States Agreed Framework and by bringing up subjects that should be dealt with only when a sizeable portion of the light-water reactors are provided. Однако должностные лица МАГАТЭ осложняют дело, игнорируя Рамочную договоренность между КНДР и Соединенными Штатами и поднимая вопросы, которые могут быть решены только тогда, когда будет предоставлена значительная часть реакторов на легкой воде.