The question of immunities also complicated the application of universal jurisdiction. |
Вопросы иммунитета также осложняют применение принципа универсальной юрисдикции. |
They're cool and they buy art and their lives aren't complicated by men. |
Они классные и интересуются искусством, и их жизнь не осложняют мужчины. |
Those problems complicated the region's economic situation still further and created additional difficulties in attracting investment and pursuing appropriate trade and development policies. |
Эти проблемы еще более осложняют экономическую ситуацию в регионе и затрудняют привлечение инвестиций и разработку соответствующей политики в сфере торговли и развития. |
Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. |
Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства. |
Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. |
Тем не менее имеется три серьезных фактора, которые осложняют осуществление международных усилий по оказанию помощи правительству в восстановлении в Руанде нормальной обстановки. |
The ambiguity and lack of detail in the report of the Secretary-General complicated the deliberations. |
Двусмысленности и недостаток подробной информации в докладе Генерального секретаря осложняют обсуждение. |
Policy objectives such as geographical distribution and gender balance sometimes complicated recruitment, even for relatively generalist posts. |
Такие цели в области политики, как географическое распределение и равная представленность мужчин и женщин, в некоторых случаях осложняют набор персонала даже на должности сравнительно общего профиля. |
Other arguments, in particular, progressivity, merely complicated the Committee's work, and should be set aside. |
Другие аргументы, особенно в отношении прогрессивности, лишь осложняют работу Комитета и их следует оставить в стороне. |
The diversity and expanding interaction of international organizations further complicated the picture. |
Разнообразие и расширяющееся взаимодействие международных организаций еще более осложняют суть дела. |
The situation as regards international law is further complicated by the existence of regional agreements. |
3.2 Данную ситуацию с точки зрения международного права еще больше осложняют существующие региональные соглашения. |
On the contrary, the vetoes have undermined and excessively complicated that search. |
Напротив, эти вето подрывают и чрезмерно осложняют эти усилия. |
Members will recall that many issues have, over the years, complicated agreement on the commencement of negotiations on a fissile material treaty. |
Как, наверное, припоминают члены, согласие о начале переговоров по договору о расщепляющемся материале много лет осложняют многие проблемы. |
Two main factors have complicated the measurement of remittances - differing definitions and difficulties in capturing the transactions. |
Измерение потоков переводов осложняют два главных фактора: различия в определениях и трудности с регистрацией операций. |
Climate change and developed partners' failure to meet official development assistance commitments had complicated matters for developing countries. |
Изменение климата и неспособность развитых стран-партнеров выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития осложняют положение развивающихся стран. |
Attempts to apply universal jurisdiction to serving or former heads of State and other high-ranking officials had complicated inter-State relations. |
Попытки применять принцип универсальной юрисдикции к ныне действующим или бывшим главам государств и другим высокопоставленным должностным лицам осложняют межгосударственные отношения. |
Movements of CNDP and Mayi-Mayi combatants from North Kivu into the Kamina brassage centre have complicated the security situation in Katanga. |
Положение в области безопасности в Катанге осложняют передвижения комбатантов НКЗН и групп майи-майи из Северного Киву в центр объединения в Камине. |
The situation is further complicated by the operational deficiencies of the existing criminal justice systems. |
Положение еще более осложняют недостатки в функционировании существующих систем уголовного правосудия. |
The ongoing crises in neighbouring countries, particularly Afghanistan, had further complicated the situation, reversing the process of repatriation of Afghan refugees and prompting new influxes of Afghan asylum-seekers. |
Непрекращающиеся кризисы в сопредельных странах, особенно в Афганистане, еще более осложняют положение, обращая вспять процесс репатриации афганских беженцев и порождая новые притоки афганцев, ищущих убежища. |
Conflicts within and outside the country's borders have complicated those efforts, but, fortunately, they have not stalled them altogether. |
Конфликты как в пределах, так и за пределами границ этой страны осложняют эти усилия, однако, к счастью, они не заблокировали их окончательно. |
Racism and ethnic tensions complicated assistance to refugees and forcibly displaced persons throughout a crisis and, in addition, could preclude their safe return and reintegration. |
Расизм и этническая напряженность осложняют оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам в кризисной ситуации, а также могут помешать их безопасному возвращению и реинтеграции. |
It was stressed that administrative, political, institutional and technical issues, e.g. the principle of cost recovery complicated the implementation of the Water Framework Directive outside the EU, but also in new EU Member States. |
Было подчеркнуто, что административные, политические, институциональные и технические вопросы, например принцип возмещения затрат, осложняют осуществление Рамочной директивы по воде за пределами ЕС, а также в государствах, являющихся новыми членами ЕС. |
Technical problems with the databases have, at times, complicated data entry, and efforts are being made to ensure that they evolve in response to user needs. |
Технические проблемы в работе баз данных иногда осложняют ввод таких данных, и в настоящее время предпринимаются усилия по их адаптации с учетом имеющихся потребностей пользователей. |
If the financial crisis was real, why had the Secretary-General decided to adopt measures which complicated the work of Member States? |
Если финансовый кризис действительно существует, то почему Генеральный секретарь решил принять меры, которые осложняют выполнение государствами-членами своих задач? |
Its actions also ran counter to the worldwide movement away from nuclear weapons and complicated the chances of the international community realizing its broader goal of a truly comprehensive and internationally verifiable test-ban treaty. |
Ее действия также идут вразрез со всемирным движением за избавление от ядерного оружия и осложняют шансы международного сообщества на реализацию его более широкой цели - заключение договора о поистине всеобъемлющем и международно проверяемом запрещении испытаний. |
In its report on UNDP's 1992-1993 financial statements, the Board of Auditors pointed out that the distinct roles of some funds and the differing administrative procedures for approving and implementing projects complicated the funds' integration with mainstream UNDP programme activity. |
В своем докладе о финансовых ведомостях ПРООН за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров указала, что четко выраженная роль некоторых фондов и различие административных процедур утверждения и реализации проектов осложняют их интеграцию с основной деятельностью ПРООН по программам. |