The Special Rapporteur had mentioned the human-rights violations perpetrated by the rebel groups, but she wondered whether human-rights violations had also been perpetrated by other parties, which would add to the complexity of the conflict, and whether she had recommendations to make to those parties. |
Специальный докладчик уже упоминала о нарушениях, совершенных повстанческими группами, однако она хотела бы знать, совершаются ли нарушения права человека и другими сторонами, что еще больше усложняет конфликт, и имеются ли у Докладчика какие-либо рекомендации, которые она могла бы дать сторонам в этой связи. |
The increase in requirements for air and sea transportation services has added to the complexity of the procurement process, which requires more staff time to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements and procurement management of the increased transport operation activities in the missions. |
Увеличение потребностей на услуги, касающиеся воздушных и морских перевозок, еще больше усложняет процесс закупок, при этом необходимо затрачивать больше человеко-часов для обработки заявок на закупки в связи с экстренными транспортными потребностями и управлением закупочной деятельностью в рамках активизации деятельности по перевозкам в миссиях. |
Adds some further complexity to what is already perceived as a complex model; |
В некоторой степени еще больше усложняет модель, которая и без того представляется сложной; персонал и доноры нуждаются в лучшем обеспечении информацией и пояснительной документацией. |
The transition of the sea waybill to the electronic environment has been made much easier here, in comparison with the bill of lading, where the document of title aspect adds complexity and creates obstacles. |
В данном случае перевести морскую накладную на электронную платформу гораздо легче по сравнению с коносаментом, товарораспорядительная функция которого усложняет работу и создает препятствия. |
The frame of an existing survey can also be used to select separate samples of households or PSUs, at additional cost and complexity (although still much less than designing the survey from scratch). |
Выборочная совокупность, на основе которой проводится обследование, может также быть использована для формирования других выборок домохозяйств или ПЕВ, что усложняет задачу и требует дополнительных расходов (хотя и в значительно меньшей степени, чем если обследования готовятся отдельно от начала до конца). |
At the same time we are facing new challenges, such as climate change, that continue to add complexity to the planning and delivery of humanitarian action. |
В то же время перед нами возникают новые проблемы, например, изменение климата, которое усложняет процесс планирования и доставки гуманитарной помощи. |
We should also point out that internal national migration is equally challenging to policymakers and adds complexity to the phenomenon of international migration. |
Необходимо также обратить внимание и на тот факт, что внутригосударственная миграция также создает трудности для политического руководства и еще более усложняет международную миграцию как явление. |
This changeover increases the complexity of PM sampling and chemical characterization. |
Это изменение усложняет процесс отбора проб ТМ и определения их химических характеристик. |
The complexity of CIPHERUNICORN-E's round function has made it difficult to analyze. |
Сложность раундовой функции CIPHERUNICORN-E усложняет её анализ. |
The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. |
Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области. |
The challenge of preserving humanitarian space in these situations adds to the complexity of coordinating a response. |
Необходимость сохранения гуманитарного пространства в таких ситуациях еще более усложняет задачу координации ответных действий. |
There are also variations in the sociocultural context in the flood-affected regions, which adds to the complexity of the response. |
При этом есть различия в социо-культурном контексте регионов, пострадавших от наводнения, что усложняет задачу реагирования. |
The emergence of new global threats, such as environmental degradation and climate change, added to the complexity of ongoing displacements. |
Возникновение новых глобальных угроз, таких как ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата, еще более усложняет картину происходящих сдвигов. |
The increasing complexity and scope of the conflict in Afghanistan also has multiplied demands on the Human Rights Unit. |
Рост масштабов и усложнение конфликта в Афганистане также многократно усложняет задачи, стоящие перед Группой по правам человека. |
Vehicle manufacturers currently are required to comply with a number of separate national or regional requirements that exist across the global vehicle market and this adds to costs and complexity of vehicles. |
Сегодня автомобилестроители обязаны соблюдать ряд отдельных национальных или региональных требований, существующих на глобальном автомобильном рынке, что повышает стоимость и усложняет конструкцию транспортных средств. |
In fact, it adds complexity because more than one type of contract is used to staff the non-family duty stations. |
Фактически это усложняет ситуацию ввиду наличия более чем одного вида контрактов, используемых для найма сотрудников для работы в «несемейных» местах службы. |
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. |
Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий. |
Also aligned with either ICU or TFG are other formidable organized groups of combatants inside Somalia, adding another layer of complexity and instability to an already unpredictable security environment. |
Либо СИС, либо ПФП также оказывают поддержку и другие крупные организованные группы комбатантов внутри Сомали, что еще более усложняет ситуацию и подрывает стабильность в условиях и без того непредсказуемого положения в плане безопасности. |
The fact that vector control interventions can often be combined for greater efficiency adds to the complexity of looking at alternatives to DDT, with a combination of two alternatives being able to replace one other alternative. |
Тот факт, что для достижения максимальной эффективности мероприятия по борьбе с переносчиками зачастую можно комбинировать друг с другом, дополнительно усложняет задачу отыскания альтернатив ДДТ, поскольку сочетание двух альтернативных вариантов способно заменить какой-либо один другой альтернативный вариант. |
The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. |
Сложный характер явления торговли людьми, неопределенность вокруг аспектов решения и тот факт, что государства редко являются прямыми виновниками причинения ущерба от торговли людьми - все это усложняет задачу по обеспечению соблюдения международно-правовых норм. |
This not only adds to the complexity of data collection in terms of the increasing number of respondents, but also in terms of confidentiality concerns raised by respondents. |
Все это еще более усложняет процесс сбора данных - не только в плане роста числа респондентов, но также в отношении поднимаемых респондентами проблем конфиденциальности. |
In addition, the extremely limited access to contracted services puts a lot of pressure on the Mission's in-house capabilities, which adds to the complexity of the support component. |
Кроме того, резко ограниченные возможности использования услуг по контрактам ложатся дополнительным бременем на внутренние возможности Миссии, что усложняет и без того трудную работу компонента поддержки. |
Relative complexity of the logon process adds burden to accessing the online form. |
Сравнительная сложность процесса входа в систему усложняет задачу по получению доступа к электронному переписному листу. |
A low-energy transmitter on board is sufficient because of the short distance from the ground, but infrequent and short visibility periods are a drawback, leading to some ground-segment and operational complexity. |
Учитывая незначительное расстояние от поверхности Земли, достаточно устанавливать на борту спутника маломощный передатчик, однако при этом периоды видимости нерегулярны и непродолжительны, что создает трудности эксплуатационного характера и несколько усложняет наземный сегмент оборудования. |