The proliferation of internal conflicts, in which Governments often face armed rebellion, involves the often difficult and complex task of demobilizing yesterday's rebels, who are today's partners for peace. |
Распространение внутренних конфликтов, в ходе которых правительства часто сталкиваются с вооруженными мятежами, подразумевает необходимость решения порой весьма трудной и сложной задачи демобилизации вчерашних мятежников, которые сегодня становятся партнерами в интересах мира. |
The task has been complex and difficult, and, sometimes, decisive action on some issues has led us to question why there was inaction on others. |
Задача эта всегда была и остается сложной и трудной, и иногда решительные действия в отношении одних проблем вызывают у нас вопрос, почему таковые не предпринимаются в отношении других. |
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. |
Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер. |
Effective implementation of new policies and strategies for the development of the diamond sector will remain a complex and challenging task, given the history of corruption and poor governance. |
Эффективное осуществление новой политики и новых стратегий развития сектора добычи алмазов будет оставаться сложной и трудной задачей, поскольку в стране давно существуют такие явления, как коррупция и неэффективное управление. |
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. |
Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений. |
A review of the existing national legislation, together with the measures authorized therein, will show that the State and its institutions have the necessary instruments to perform most of the functions required of them in this demanding and complex area. |
Если же провести общую оценку национальных действующих норм, а также соответствующих мер в этой области, следует отметить, что государство и его учреждения располагают средствами, которые позволили им выполнять значительную долю функций, необходимых для работы в этой столь сложной и трудной области. |
Observing that maternal health was a complex area to work in, one delegation noted that there was no magic bullet to solve the problems and a multisectoral approach was required. |
Отметив, что работа в области материнского здоровья является трудной, одна из делегаций заявила, что волшебных средств решения проблем в этой области нет и требуется многосекторальный подход. |
The primary focus of the Department's NGO liaison activities in the field during the period under review was on Darfur in the Sudan, in carrying out security collaboration projects with NGOs working alongside the United Nations in that complex environment. |
Главным центром внимания в деятельности Департамента по поддержанию связей с НПО на местах в течение рассматриваемого периода был Дарфур в Судане в плане осуществления проекта сотрудничества в области безопасности с НПО, которые работают бок о бок с Организацией Объединенных Наций в этой трудной обстановке. |
The effective achievement of a system of multiple goals however, has been extremely difficult as it constantly required sorting out difficult and complex trade-offs, contradictions and challenges. |
При этом, однако, чрезвычайно трудной задачей оказалось эффективное выполнение всей системы многочисленных целей, поскольку для этого постоянно требовалась выработка сложных и трудных компромиссов, преодоление противоречий и вызовов. |
Liberia thanked those present for recognizing the efforts made, noting that these had been carried out in a post-conflict environment, which is a very difficult and complex situation. |
Либерия поблагодарила присутствующих за признание предпринятых усилий, отметив, что эти усилия прилагаются в постконфликтной обстановке, которая является весьма трудной и сложной. |
(a) The paper covers well the problems and challenges in this difficult and complex area; |
а) документ хорошо освещает проблемы и вызовы в этой трудной и сложной области; |
There is no doubt that modern science and technology can make a big contribution to improving cropping and pastoral systems, but introducing modern technologies without their negative social and environmental impacts is much more difficult and complex than has been widely assumed. |
Современная наука и техника, несомненно, способны внести значительный вклад в совершенствование систем земледелия и скотоводства, однако внедрение современных технологий без сопутствующих этому социальных и экологических издержек оказывается намного более трудной и сложной задачей, чем было принято считать. |
The Inspectors recognize that this will be a difficult and very complex undertaking but are confident that, if addressed positively by all parties, attendant problems can be overcome and the benefits to the organizations and their staff will be significant. |
Инспекторы признают, что это будет трудной и весьма сложной задачей, но убеждены в том, что при ее положительном решении всеми сторонами соответствующие проблемы могут быть устранены, а выгоды для организаций и их сотрудников будут значительными. |
From the budget point of view, the intention was to bring MSRP costs to zero by the 2008 budget; however, he cautioned that despite outstanding collaboration from regional bureaux, the Field roll-out was very complex and challenging. |
С точки зрения бюджета цель состоит в том, чтобы к 2008 году свести бюджетные расходы на ПОСУ к нулю; однако он предупредил, что, несмотря на активное содействие со стороны региональных бюро, распространение проекта на отделения на местах является весьма сложной и трудной задачей. |
We pay tribute to all women engaged in the complex and difficult field of activity constituted by disarmament and arms control for their deep interest in and contribution to our work and their resolve to make our world safer. |
Мы воздаем должное всем женщинам, занимающимся такой сложной и трудной сферой деятельности, какой, разумеется, является разоружение и контроль над вооружениями, за их глубокий интерес к нашей работе и за их лепту в нее и за их решимость сделать наш мир безопаснее. |
Determining the amount of debt owed to Member States and projecting how much of that debt the Organization can prudently pay to Member States is a difficult exercise requiring complex estimates, subject to periodic changes in line with events. |
Определение суммы долга перед государствами-членами и прогнозирование разумной суммы долга, которая может быть выплачена Организацией государствам-членам, является трудной задачей, требующей проведения сложных расчетов, результаты которых зависят от периодических изменений, связанных с происходящими событиями. |
His country supported the Secretary-General of UNCTAD in his difficult and complex task of restructuring the secretariat to bring it into line with the final provisions of the ninth session of the Conference and to prepare it for an efficient delivery of the work programme negotiated at Midrand. |
Его страна поддерживает усилия Генерального секретаря ЮНКТАД по осуществлению трудной и сложной перестройки секретариата с целью приведения его в соответствие с заключительными положениями девятой сессии Конференции и укрепления его возможностей для эффективной реализации программы работы, согласованной в Мидранде. |
This mission had provided a useful insight into the complex challenges of the situations in these countries, and led him to some observations and conclusions on the difficult work being undertaken by UNHCR. |
Эта миссия позволила глубже вникнуть в сложные проблемы, испытываемые этими странами, и позволила сделать также определенные выводы относительно той трудной работы, которую выполняет УВКБ. |
The sculpting of the role of the United Nations, the shape of its future work, will be a complex and demanding task if we expect the Organization to escape its current fragility and affirm its responsibility. |
Определение роли Организации Объединенных Наций, направлений ее будущей деятельности является сложной и трудной задачей, если мы надеемся на преодоление Организацией нынешнего состояния нестабильности и на принятие ею своей ответственности. |
The NAM is profoundly concerned about the existing difficult and complex situation in terms of international disarmament and security, and has urged the international community to renew its efforts with a view to ending the current stalemate and achieving nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Движение неприсоединившихся стран испытывает глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся трудной и сложной ситуации в области международного развития и безопасности и настоятельно призывает международное сообщество активизировать его усилия с целью преодоления нынешней тупиковой ситуации и обеспечения ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
It relieves courts of the difficult task of setting appropriate standards of reasonable care and plaintiffs of the burden of proving breach of those standards in relatively complex technical industrial processes and installations. |
Наличие такого положения освобождает суды от трудной задачи установления надлежащих стандартов разумной добросовестности, а истцов - от бремени доказывания факта нарушения этих стандартов применительно к относительно сложным техническим промышленным процессам и объектам. |
The Monitoring Group also noted that implementing the arms embargo continued to be a highly challenging and complex task, as it had not been imposed on a specific territory, but rather on individuals and entities. |
Группа контроля отметила также, что осуществление контроля за эмбарго на поставки оружия по-прежнему является исключительно трудной и сложной задачей, поскольку оно введено в отношении лиц и организаций, а не конкретной территории. |
The International Committee of the Red Cross seizes this opportunity to thank Mr. Oshima for the cooperation extended to our institution and to express its best wishes to Mr. Egeland in the execution of his difficult and complex task. |
Международный комитет Красного Креста пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Осиму за его сотрудничество с нашими институтами и передать гну Эгеланну пожелания успехов в выполнении его трудной и сложной задачи. |
In general, we agree with the report's overview of the complex situation regarding the achievement of the Millennium Development Goals, particularly amid the difficult current international situation, marked by the convergence of various international crises. |
В общем и целом мы согласны с приведенным в докладе обзором сложной ситуации в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особенно в разгар нынешней трудной международной обстановки, характеризующейся одновременным возникновением сразу нескольких международных кризисов. |
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. |
Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс. |