By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. |
Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире. |
In the meantime, our collective support is deemed necessary, as it involves the complex and difficult tasks of nation-building, governance and development. |
Тем временем наша коллективная поддержка является необходимой, поскольку речь идет о комплексной и трудной задаче построения государства, создания структур управления и обеспечения развития. |
However, the implementation of this commitment in the context of the complex economic and social realities of African countries is a particularly difficult task requiring sustained effort. |
Однако выполнение этого обязательства в условиях сложных экономических и социальных реалий африканских стран является задачей особенно трудной, требующей непреклонных усилий. |
The task was complicated by the fact that it entailed a thoroughgoing re-examination of the procurement system of a very complex organization. |
Задача является еще более трудной, поскольку речь идет о пересмотре сверху донизу системы закупок очень сложной организации. |
Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. |
В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости. |
However, by its very nature, the work of the 1540 Committee will be complex and difficult. |
Однако в силу самого своего характера работа Комитета, учрежденного резолюцией 1540, будет сложной и трудной. |
We must take on the often difficult challenge of recognizing and addressing the intimate but complex links between both international and internal migration and other population and development issues. |
Мы должны взяться за решение зачастую трудной задачи выявления и рассмотрения тесной и сложной связи между международной и внутренней миграцией и другими вопросами в области народонаселения и развития. |
In addition, the concern was expressed that the proposed rule might be too complex and difficult to apply. |
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что предложенная норма может быть слишком сложной и трудной с точки зрения ее применения. |
This year marked the convening of the second Development Cooperation Forum, held in the midst of a difficult and complex economic and financial climate. |
Этот год был ознаменован созывом второго Форума по сотрудничеству в целях развития, который проходил в трудной и сложной экономической и финансовой обстановке. |
As we all recognize, combating terrorism is a complex and challenging task for the international community that requires enduring engagement and a comprehensive approach. |
Как все мы признаем, борьба с терроризмом является сложной и трудной для международного сообщества, требующей неизменной приверженности и всеобъемлющего подхода. |
Designing a revised ICT governance structure would be a challenge, as the United Nations was a complex organization whose many offices had a high degree of autonomy. |
Подготовка проекта пересмотренной структуры управления в области ИКТ является весьма трудной задачей, поскольку Организация Объединенных Наций является сложной организацией, многие подразделения которой обладают высокой степенью автономности. |
Delegations expressed keen interest in the topic, which was acknowledged as difficult, legally complex and politically sensitive, and underlined the importance that they attached to its examination by the Commission. |
Делегации проявили острый интерес к этой теме, которая была названа трудной, юридически сложной и политически деликатной, и подчеркнули важное значение, которое они придают ее рассмотрению Комиссией. |
The pursuit of policy coherence in the conduct of public affairs, however, is a challenging task, as policy-making is a complex process in which multiple goals must be pursued in parallel and the conflicting requirements of diverse constituencies balanced. |
Однако обеспечение согласованности политики в процессе ведения государственных дел является весьма трудной задачей, так как разработка политики представляет собой сложный процесс, в ходе которого достижение многочисленных целей должно осуществляться параллельно, а также необходимо удовлетворять несоответствующие потребности различных заинтересованных сторон. |
With regard to the complex and difficult topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, in relation to which her delegation had high expectations, she said that the basis for its consideration must a clear, restrictive and value-oriented approach. |
Касаясь сложной и трудной темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, с которой ее делегация связывает большие надежды, оратор говорит, что основой для рассмотрения должен быть четкий, ограничительный и нравственно-ценностный подход. |
In the view of the secretariat, a change towards such a difficult (highly complex) development area needs to be well explained to the delegations, the new direction should be clearly identified and its objectives and deliverables explicitly defined and endorsed by the UN/CEFACT Plenary. |
По мнению секретариата, решение переориентироваться в сторону столь трудной (высокосложной) области деятельности должно быть хорошо разъяснено делегациям, следует ясно определить новое направление работы, а ее цели и результаты должны быть четко установлены и одобрены Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
In this extremely difficult and complex climate, we must foster the elements of agreement between the two sides to counteract the areas of disagreement that have deepened the crisis. |
В этой чрезвычайно трудной и сложной обстановке мы должны способствовать выявлению элементов согласия между обеими сторонами в целях преодоления имеющиеся разногласий, которые привели к усугублению кризиса. |
The arms embargo continues to be a highly challenging and complex task for the Monitoring Group, as it is imposed against people and entities rather than a specific territory. |
Контроль за эмбарго на поставки оружия по-прежнему является исключительно трудной и сложной задачей для Группы контроля, поскольку оно введено в отношении лиц и организаций, а не конкретной территории. |
His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. |
Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи. |
Formulating a rigorous semantics of a large, complex, practical programming language is a daunting task even for experienced specialists, and the resulting specification can be difficult for anyone but experts to understand. |
Формулирование строгой семантики большого, сложного, практичного языка программирования является сложной задачей даже для опытных специалистов, и получающаяся в результате спецификация может быть трудной для понимания всех, кроме экспертов. |
Nevertheless, Bowlby's theory sparked considerable interest in the nature of early relationships, giving a strong impetus to, (in the words of Mary Ainsworth), a "great body of research" in an extremely difficult, complex area. |
Тем не менее теория Боулби вызвала яркий интерес к природе ранних отношений и дала сильный импульс, (по словам Мэри Эйнсворт), «большой объем исследований» в чрезвычайно трудной, сложной области. |
After that, it can and should use its political and economic weight to help manage a complex and difficult situation that is significantly, though not exclusively, of its own making. |
После этого они могут и должны использовать свой политический и экономический вес для того, чтобы справиться со сложной и трудной ситуацией, которая в значительной степени, хотя и не исключительно, является их собственным созданием. |
This message of unity in diversity, based on the recognition of difference and on human solidarity, is even more relevant in the difficult and complex situation in today's world. |
Этот пример единства разнообразных элементов, опирающегося на признание различий и человеческую солидарность, тем более значим в трудной и сложной обстановке сегодняшнего мира. |
Although control of the exchange of information on ATS was a difficult and complex issue, appropriate steps at both the national and international level were possible, in close cooperation with all actors involved, and should be taken. |
Хотя задача контроля за обменом информацией по САР представляется трудной и сложной, предпринять необходимые для этого шаги как на национальном, так и на международном уровнях, заручившись тесным сотрудничеством всех участвующих сторон, вполне возможно и совершенно необходимо. |
Our daily efforts at the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out the complex and difficult task of dispensing justice expeditiously, but fairly, must be viewed in the light of the Member States' vision for the millennium. |
Наши повседневные усилия в Международном уголовном трибунале по Руанде, направленные на осуществление сложной и трудной задачи оперативного, но справедливого отправления правосудия, следует рассматривать в свете видения государствами-членами задач нового тысячелетия. |
These 15 operations, and the personnel deployed to them, are engaged in a wide array of mandated tasks, ranging from the traditional observation of ceasefire agreements to the complex and daunting challenge of fully administering territories. |
Эти 15 миссий и занятый в них персонал выполняют широкий круг поставленных перед ними задач, начиная с традиционного наблюдения за выполнением соглашений о прекращении огня и кончая комплексной и крайне трудной задачей обеспечения полного административного управления территориями. |