The Working Group requested that in the next edition of the inventory efforts should be made to describe the data-collection activities in a more uniform way and to more completely describe the output to which the collected data contributed. |
ЗЗ. Рабочая группа просила при подготовке следующего варианта реестра предпринять усилия для более единообразного описания деятельности по сбору данных и для более полного изложения результатов, полученных с помощью собранных данных. |
It should be made quite clear that provision referred in fact to certain offences defined in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, and that there was no reason to completely disconnect the draft statute from the draft Code. |
Необходимо ясно указать, что это положение относится к некоторым правонарушениям, определенным в проекте кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, и что нет оснований для полного разделения проекта статута и проекта кодекса. |
Another aspect of international order that deserves mention is that of the number of entities which are not fully embraced by the notion of universality in our Charter and which do not participate completely in the system of international order. |
Другой аспект международного порядка, который заслуживает упоминания, это то, что целый ряд образований не охватываются полностью универсальностью нашего Устава и не принимают полного участия в системе международного порядка. |
Croatia was the first to organize the defence of Bosnia and Herzegovina together with equally forward-looking Government authorities in Bosnia and Herzegovina, and thus in 1992 saved the country from being completely overrun. |
Хорватия первой организовала защиту Боснии и Герцеговины вместе со столь же дальновидными правительственными властями Боснии и Герцеговины и таким образом в 1992 году спасла эту страну от полного разграбления. |
Aware also that many countries have already phased out the use of added lead in petrol or are well under way in the process of doing so and have prepared plans for completely phasing out leaded petrol, |
учитывая также, что многие страны уже прекратили добавление свинца в бензин или весьма продвинулись вперед в этом процессе и подготовили планы полного прекращения использования этилированного бензина; |
To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. |
В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях. |
Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. |
Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
He hoped that during the coming decade the United Nations and its Member States would take swift action to eradicate colonialism completely, in accordance with the Charter of the United Nations and the Charter of Economic Rights and Duties of States. |
Оратор надеется, что в предстоящее десятилетие Организация Объединенных Наций и ее государства-члены предпримут решительные действия с целью полного искоренения колониализма в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Хартией экономических прав и обязанностей государств. |
My country has always upheld a policy of general and complete disarmament, focusing in all subregional, regional and global forums and bodies on the need to destroy nuclear weapons completely as a means of ensuring the elimination of the threat of nuclear war. |
Моя страна всегда поддерживала политику всеобщего и полного разоружения, акцентируя на всех двухсторонних, субрегиональных, региональных и глобальных форумах и в органах необходимость полного уничтожения ядерного оружия в качестве |
Till maybe they're completely off. |
Приглушу, до полного отключения. |
No nuclear power plant has ever been safely and completely decommissioned. |
До сих пор пока еще ни разу не удавалось обеспечить безопасного и полного прекращения эксплуатации атомных электростанций. |
Dilute gelatine in three spoons of water, warm it up in microwave till completely dissolved for about 40 seconds. |
Развести желатин в трех ложках воды, прогреть в микроволновке до полного растворения примерно 40 сек. |
But I wasn't completely and totally repulsed. |
Но я не испытал при этом полного отторжения. |
Treadwell was transforming himself into required him to be seen as being completely alone. |
Тредвелл превращал себя, стремился к созданию образа полного одиночества. |
I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male from the process of fertilisation of the woman. |
Замечу, однако... что нахожу привлекательной возможность полного отчуждения мужской особи от процесса женского оплодотворения. |
Loss of working capacity is permanent when the beneficiary is completely and permanently unable to perform his or any other appropriate job and if he cannot acquire the capacity to perform another appropriate job at full working hours by retraining or additional training. |
Потеря трудоспособности считается окончательной в том случае, когда бенефициар, полностью не способен выполнять свою или любую другую подходящую работу и когда он не может вновь получить возможность выполнять другую подходящую работу в течение полного рабочего дня путем прохождения переподготовки или дополнительной подготовки. |
Mr. El-Haiba asked what measures the Government planned to take to abolish completely administrative detention and administrative detention centres, which were non-official places of detention that were distinct from penal establishments and were not governed by any regulations. |
Г-н Эль-Хаиба спрашивает, какие меры принимают власти Иордании для полного упразднения практики административного задержания и центров административного задержания, которые являются неофициальными местами содержания под стражей, отличаются от других пенитенциарных учреждений и деятельность которых не регулируется ни одним нормативным актом. |
The entire chapter has been completely recast to improve readability; at the same time, its provisions have been thoroughly updated. |
Структура этой главы полностью преобразована для улучшения удобочитаемости и полного обновления ее положений. |
Each fraction is evaporated until the ethyl alcohol is completely removed, and the residue is crystallized from deionized water. |
Каждую фракцию упаривают до полного удаления этилового спирта, остаток кристаллизуют из деионизированной воды. |
3.3. Remove the valve insert and wait until the tyre deflates completely. 3.4. |
З.З Необходимо вынуть вставной клапан и дождаться полного выпуска воздуха из шины. |
All directly or indirectly croping up solicitations of any case as a result of completely or partially causing terms and rules according to contract. |
Любые прямые или косвенные ходатайства, возникшие в результате частичного или полного нарушения правил и условий контракта. |
The possibility to scan any sections and to restore completely the 3d-structure of the object allows carrying out the full adjustment of the whole technological production process. |
Возможность просмотра любых сечений и полного восстановления трехмерной структуры объекта контроля позволяет проводить комплексную отладку всего технологического процесса производства. |
A pressure of up to 150 mmHg is then produced again inside the vessel and the mixture is defrosted until the ice is completely dissolved. |
Затем опять создают давление внутри сосуда до 150 мм.рт.ст. и осуществляют размораживание смеси до полного растворения льда. |
The ship is operating on emergency power only, but I estimate at least six hours before life support shuts down completely. |
Корабль работает на аварийных аккумуляторах. Но до полного отказа жизнеобеспечения ещё шесть часов. |
The use of steroids in children has not been proven to work because they seem to recover completely with or without them. |
При использовании стероидов у детей не было выявлено более положительного эффекта для полного выздоровления с ними, нежели без них. |